Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Счастливая находка - Ким Ригерт

Счастливая находка - Ким Ригерт

Читать онлайн Счастливая находка - Ким Ригерт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 37
Перейти на страницу:

— Слишком обтягивающее платье, да?

— Нет! — Беркли снова прокашлялся. — Я вовсе не это имел в виду. Ты очень… яркая. — Он восхищенно вздохнул. — Я их всех сражу наповал!

Нэнси покачала головой.

— Не глупи. Здесь нет ничего особенного. Просто… обычно я хожу в другой одежде.

— Это верно.

— Могу переодеться, — предложила Нэнси.

— Ну уж нет! — воскликнула Дженнет, появляясь из-за ее спины. — Шикарно. Правда, Грег? — погладила она ласково льнувшую к телу Нэнси ткань.

— Блеск! Где ты раздобыла это платье? — Беркли задал вопрос, ни на секунду не усомнившись, что подбирала наряд именно Дженнет. Само собой подразумевалось, что Нэнси даже в голову не пришло бы облачиться в подобное одеяние.

— Взяла у Минни. Эдуардо подарил его моей сестренке после Милана. Он считал, что платье смотрится на Минни идеально. — Дженнет захихикала. — Потому что никогда не видел своего произведения на Нэнси!

— Гм…

Нэнси так и не поняла, что означало это междометие Беркли. Нельзя сказать, чтобы оно выражало неодобрение, но Грег выглядел странновато.

Сам он оделся хотя и не в духе гавайской вечеринки, но очень элегантно.

Как правило, Беркли носил голубые линялые джинсы и белые рубашки с закатанными рукавами, наполовину расстегнутые на груди и обязательно навыпуск. Сегодня он весь облачился в черное: в джинсы, туфли, полотняную рубашку.

Нэнси на мгновение представила себе, как сочетается ее полное жизни красное платье со скорбными темными одеждами Беркли, и подумала, что многие решат, будто они специально подбирали костюмы. Она улыбнулась.

— Увидела что-то смешное? — спросил Грег.

— Нет. Так, одна мысль пришла в голову…

Беркли пожал плечами.

— Ты готова?

Нэнси вопросительно посмотрела на Дженнет. Та со смехом кивнула.

— Вполне!

— Тогда поспешим, — сказал Грег. — Нас ждет такси.

Нэнси молча взяла маленькую сумочку, которую ей одолжила Дженнет, и направилась к лестнице. На полпути распахнулась дверь квартиры Дейва.

— Привет, Нэн… — Имя сосед не договорил, потому что, как только что Беркли, застыл с открытым ртом. — Ну и ну! — присвистнул он наконец. — Динамит!

Нэнси услыхала, как за спиной Беркли скрипнул зубами. Затем он демонстративно взял спутницу под руку и так быстро провел мимо Дейва, что она едва успела улыбнуться тому.

— Прошу прощения, — твердо произнес Грег. — Мы опаздываем.

— Ты вроде говорил, что вечеринка начнется в девять? — напомнила Нэнси.

Однако Грег не соизволил ответить.

Всю дорогу они молчали. Нэнси поглядывала по сторонам, пока такси не свернуло на улицу, вдоль которой выстроились шеренги восьми- и десятиэтажных зданий, которые больше всего походили на склады. Нэнси даже подумала, уж не ошибся ли Грег адресом. Но тот спокойно расплатился с водителем и повел ее к ближайшему дому.

Едва они подошли, как тяжелая дверь распахнулась. Парень в белых джинсах и цветастой рубашке придерживал дверь, пока Беркли не провел Нэнси внутрь.

Сумрачный вестибюль освещался единственной висевшей под потолком лампой. От стен гулко отражались шаги по не слишком чистому бетонному полу, украшенному черно-белой мозаикой, весьма истертой.

Нэнси очень удивилась. Вечеринка представлялась ей домашним приемом, наподобие тех, что устраивали ее родители: сбор приятелей, пришедших поболтать, поиграть в карты и поужинать вместе. Склад для этого не очень-то подходит. А когда Беркли открыл металлическую дверь грузового лифта, Нэнси стало совсем не по себе.

— Ты уверен? — пролепетала она.

— Прошу! — произнес Грег с лукавой усмешкой, указывая внутрь кабины.

Нэнси вдруг подумала, не кроется ли здесь какого-нибудь подвоха? Что, если Беркли решил сыграть с ней шутку? Она уже собралась отказаться от поездки наверх, как из вестибюля донеслось:

— Эй, придержите лифт!

Грег выполнил просьбу, и вскоре Нэнси прижалась к задней стенке кабины, быстро наполнившейся веселыми людьми. Беркли нажал на кнопку последнего этажа, и лифт, скрипя и покачиваясь, пополз вверх. Сквозь скрежет и лязг металла, а также непринужденную болтовню парней и девушек Нэнси различила звуки музыки.

Наконец лифт достиг цели и остановился. Один из парней отодвинул удерживающую дверь задвижку, после чего вся компания шумно высыпала наружу, и перед Нэнси открылся… один из Гавайских островов.

Разумеется, воочию она никогда ничего подобного не видела, хотя в детстве у нее был альбом с фотографиями пальм и атоллов.

Но здесь ее поразило нечто другое. Песок под ногами. Прямо из лифта она ступила на песчаный пляж!

— Идем! — усмехнулся Беркли, взглянув ей в лицо.

К ним уже спешил официант, на котором не было ничего, кроме цветастых плавок и галстука-бабочки. Он предложил Нэнси бокал с радужным зонтиком и трубочкой в виде длинноногой и длинноклювой цапли.

— Что это? — с опаской поинтересовалась Нэнси.

— Маи-таи, — улыбнулся официант, продемонстрировав два ряда великолепных зубов. — Чудесный напиток для прекрасной леди.

Нэнси вопросительно оглянулась на Грега, но тот лишь поднял бровь, словно ожидая, какой будет реакция — проявит ли его спутница свою провинциальность?

Что я за бестолочь! — одернула себя Нэнси. Почему жду от Беркли одобрения? Ведь он мне не жених!

Она быстро посмотрела по сторонам. Вокруг все что-нибудь пили. Причем жидкость в бокалах имела самые разные оттенки. Нэнси почему-то засомневалась, что выпивка здесь столь невинна, как выглядит. Не лучше ли отказаться от бокала, который может быть наполнен чем-нибудь очень крепким?

Однако, вопреки этим соображениям, она поблагодарила официанта и поднесла бокал к губам. Напиток оказался фруктовым, очень вкусным.

Нэнси улыбнулась Грегу. Тот тоже посветлел лицом, хотя все еще выглядел слегка обеспокоенным.

— Превосходно! — похвалила Нэнси. — Лучшее из всего, что я пила.

Она вообще никогда не пробовала ничего подобного, но Беркли незачем это знать.

— Расслабься, — посоветовал тот.

Нэнси покоробил его покровительственный тон.

— За меня не беспокойся. Тут так интересно! — Она повела рукой вокруг и ненароком задела проходившую мимо даму, едва не выплеснув на нее содержимое бокала. — Ой! Прошу прощения…

— Пойду-ка я возьму что-нибудь из еды, — сказал Грег. — Не пей много на пустой желудок.

— Не буду.

— Оставайся здесь, я скоро вернусь.

И все же Беркли заметно нервничал. Он словно опасался, что за время его отсутствия Нэнси испарится.

Она помахала ему рукой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 37
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Счастливая находка - Ким Ригерт.
Комментарии