Когда нет гувернантки… - Валерий Куринский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"ноль" буквами "з", "с", "ц".
А теперь давай споем под аккомпанемент:
Липитучай фа, но макирой!"
Записывать и запоминать это, правда, смешно, потому что два таких
замечательных глагола, союз и существительное "фа" сами просятся в голову!
"Липитучай фа, но макирой!"
Теперь у нас есть полный ряд образов до "девяти". Как нам оживить
"десятку"^ Какие согласные закодированы под цифрами "один" и "ноль",
помните? "Л…с…", "л…з…", "л…ц…" Начиная с "десяти", в
последующих цифрах вспоминаем согласные, а гласные добавляем сами. Итак, чем
может стать для нас "десять"7 "Лисой", "Лизой", "лицом"! По этому же
принципу:
11 – "Л…Л…" – получаем: "лилия", "Ляля". 12 – "Л…П/Б…": "липа", "лапа", "лоб". 25 – " П/Б…В/Ф…": "Пиф", "пуф", "пиво". 66 – "Н…Н…": "неон". 91 – "Р…Л…": "рояль". 99 – "Р…Р…": "Рур". (область в Германии) 100 – "Л…С/З/Ц…С/З/Ц…": "лосось", "лисица".
Для базовой закладки (матрицы) выбирать нужно только имена
существительные, обозначающие названия животных, предметов, отдавая
предпочтение тем, которые создают в нашем воображении более яркий, красочный
образ. Все три закладки должны быть одного формата, базовую можно изготовить
на тонком картоне. Наиболее успешно идет работа, когда ассоциативный лист
содержит 100 слов. Младшекласс-нbки могут делать более короткие закладки.
Как же работать с ассоциативными листами? Допустим, в английской
закладке мы записали под No1 слово "open". В русской – под той же цифрой
пишем его значение: "открывать" и связываем русский перевод с первым словом
матрицы – "Ли". Конечно, связывать нужно обязательно странным, лучше даже
каким-то смешным образом. Например, Ли плечом пробивает дверь и вместе с ней
входит в комнату. Китаец Ли открывает дверь собой, как тараном. Обычно
первая всплывшая в мозгу ассоциация бывает не самой удачной. Быстро ищем
вторую:
Ли открывает дверь, привязав ее к своей косичке.
1. Открывать 34. 67.
2. трава 35. 68.
3. толстый 36. 69.
4. 37. 70.
… … …
33. 65. 98.
100.
Второе английское слово "grass" – "трава". Нам нужно неожиданным
образом соединить "траву" с ожившей "двойкой", то есть с "кругом". Просто
круг, заросший травой – ничего необычного. Лучше круг, в котором трава
растет корнями вверх.
1. Open 34. 67.
2. grass 35. 68.
3. fat 36. 69.
4. 37. 70.
… … …
33. 65. 98.
100.
Третье слово "fat" – "толстый". Можно представить самолет, в который с
трудом влезает толстый-претолстый пассажир, он пробует и так, и эдак… Или
самолет, крылья которого вдруг превратились в мускулистые руки тучного
японского борца!
Напомню в двух словах правила парадоксального связывания:
· Брать обязательно два отдельных предмета, ярко представляя из в виде образов; · Связывать эти образы в действительности, заставляя вступать в соприкосновения, касаться друг друга, совершать взаимодействия; · Действия эти должны быть странными, необычными.
Парадоксально связав русские значения английских слов со словами
матрицы, мы начинаем внимательно читать вслух английские слова, прежде всего
добиваясь точного их произнесения (для правильных фокусировок не забывайте
использовать "манки"). Все внимание должно быть обращено на словодвижение!
Теперь, произнеся слово "open", остается вспомнить, что написано под этой же
цифрой в матрице. "Один", Ли… О Боже! Да это же Ли, открывающий своей
косичкой дверь! Значение слова "open" всплывает как бы само, без напряжения.
Где-то к десятому классу человек должен уметь совершенно спокойно
написать один ассоциативный лист в три-четыре дня и иметь хороший запас
слово движений. Нужно обязательно чередовать закладки на разных языках: если
сегодня я делал на немецком, завтра делаю на французском, послезавтра – на
английском. Тогда я не устаю и еще как бы "разделяю" эти языки в
употреблении, они у меня не "слипаются".
Слова для закладок надо сначала брать из учебников, которые проходишь в
школе или самостоятельно. Если в пятом-шестом классе ты уже обрабатываешь
слов шестьдесят-семьдесят, можно начинать знакомство со ста словами! И в
этом нет ничего сверхособенного, нужно просто сесть где-то в одном-другом
месте, или даже на ходу, во время прогулки, и воспроизвести эти слова. Ты
как бы занимаешься своеобразным спортом: никто от тебя не требует запомнить,
одно только требуется – очень точно делать движения речевым аппаратом,
отдавая себе отчет:
почему неточно или почему точно. Где-то вытянуть губы сейчас важнее,
чем запомнить слово. Вред приносит как раз неправильность движения, а не то.
что ты не запоминаешь слово. Оно запомнится, лишь бы у тебя было движение.
Потом слово каждый раз будет перетолковываться, приближая тебя к своему
особому, специфическому, как говорят, смыслу, который скрыт за оболочкой. И
этим нужно заниматься всю жизнь.
А еще мы можем сочинять предложения, подставляя в них новые слова. Это
называется работой с конструкциями. "Конструкция"- слово тоже иностранное,
сложное – это "строительство", по сути дела. Кстати, по-латински "стро" -
это "строю", похоже, правда?
Нам нужно знать еще одно маленькое интересное правило: если мне надоел
учебник, я откладываю его в сторону, да так, чтобы не видеть его; И беру
другой учебник, который мне нравится. Так, кстати, и поступают нормальные
дети. А мамы часто не понимают этого. Конечно, было бы хорошо, если бы
каждый предмет изучался не менее, чем по трем учебникам. Но если он один и
уже надоел, по возможности отставь его в сторону. А через день, другой,
может, через неделю, подойди к нему и спроси:
"Ты по мне соскучился?" И он прошепчет: "Да", если уже не покажется
тебе надоевшим. И ты снова сможешь активно работать с этой книжкой.
Мы уже говорили о том, что нужно сразу же использовать полученные
знания. Пусть с ними познакомится еще кто-то, кроме тебя. Хвастать отнюдь не
надо и ставить себя выше других. Не бойся использовать в речи слова, которые
ты недавно усвоил. Пусть даже их кто-то не поймет – объясни. Слова, которые
так и просятся на волю. должны быть отпущены. Это, кстати, поможет снять
психический барьер.
Что еще мы должны знать? А вот что. Оказывается, издавна разные
неглупые люди, которые изучали языки, далеко не всегда пользовались
словарями, когда читали свои первые книги. Они просто брали книжку (часто
довольно большую) и читали ее без словаря, только редко-редко пользуясь им,
чтобы иногда узнать слово, которое, как говорят, "навязло на зубах". Они
старались читать глазами большую часть текста, но обязательно вслух
произносить то, что твердо знали, как произносится. Попробуй и ты читать
таким образом. Когда дойдешь до конца книжки, убедишься, что некоторые ее
места, которые раньше казались непонятными, вдруг открывают свой смысл,
потому что последующее разъясняет предыдущее.
Не надо бояться читать иностранные книги, даже тогда, когда знаешь
совсем мало слов. Прочти свою первую толстую книгу на другом языке, не
совсем понимая смысл. А потом вернешься к ней, когда узнаешь много слов,
когда у тебя прибавится лексического богатства. Ты будешь читать эту книгу
во второй раз по-другому, как знакомую, – это будет чтение с подглядыванием
в словарь, с усвоением смысла, распознаванием содержания и т.д.
А еще очень полезной для тебя будет игра в цепное чтение. Кстати, на
родном языке тоже. Если у тебя есть какой-нибудь толковый словарь, нужно
выбрать слово и прочесть объяснение его смысла. Возьмем, например, русский
толковый словарь. Открываем наугад: "Дочь" -лицо женского пола по отношению
к своим родителям". Допустим, мы не знаем, что такое "лицо" в данном-случае.
Тут же в словаре можем посмотреть нужное слово. При этом листая, держим руку