Из Лондона с любовью - Сара Джио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да?
– Она упомянула кулинарию рядом с местом, где растут цветы. Вроде бы подсказку нужно искать на полке. На четвертой полке.
Милли кивает.
– Дальше по улице есть кафе «Флора», хозяйка была одной из ее лучших подружек.
Прежде чем я успеваю поблагодарить ее или попросить рассказать что-нибудь еще, в магазин входит пара: мужчина и женщина направляются прямиком к Милли.
– Извините, мэм, – хмурясь, говорит женщина. Она примерно моего возраста, ее голос звучит категорично и настойчиво. – Мне нужна ваша помощь. – Она очень хорошенькая, и видно, что она об этом знает; у нее тщательно уложенные светлые локоны и острые, как бритва, черты лица. Черные легинсы и укороченная толстовка с капюшоном подчеркивают ее стройную фигуру.
Милли безмятежно улыбается, как ветеран розничной торговли, закаленный в многочисленных сражениях с посетителями, хотя я знаю, что свою броню она отращивала не столько в книжном магазине, сколько в зале суда.
– Да, конечно, чем могу помочь?
Женщина вздыхает: ясно, что у нее выдался очень тяжелый день.
– Мне нужно найти книгу для племянницы – конкретную, ту, которую она хочет. У нее сегодня день рождения, и если я не найду, то… ну, получится нехорошо, вы же понимаете. – Она сгибает руку в локте и прижимает ладонь ко лбу. – Понимаете, полный провал со стороны тетушки.
Ее муж или бойфренд, высокий темноволосый мужчина в сером свитере, кивает Милли, как будто они уже встречались раньше, и уходит в раздел исторической фантастики. Каждый из них по-своему хорош собой, но почему-то вместе они кажутся странной парой.
– Я пыталась заказать книгу в интернете, – продолжает женщина, – но вчера вечером получила электронное письмо, в котором говорилось, что доставка отложена до следующего вторника. Нет, вы представляете? Я заплатила за ночную доставку! И что же получается: пришлось прыгать в машину и ехать в книжный магазин! Сначала я подумала: неужели книжные магазины еще существуют? Неужели интернет не вывел их все из бизнеса?
Мы с Милли обмениваемся понимающими взглядами.
– Но что я в этом понимаю? Вот Эрик, мой парень, – он книжный червь, и он знал об этом магазине. – Она мило улыбается. – Он сказал, что вы сумеете помочь.
– Да, – спокойно говорит Милли, хотя я вижу, что внутри она вся кипит.
«Неужели книжные магазины еще существуют?» Это приведет в ярость кого угодно. Что за невежество! Но для нас с Милли такое мнение звучало как объявление войны, и тут наши мнения совпадали. Как она посмела! Я бросаю взгляд на недалеко ушедшего парня, но он то ли не обращает внимания на бредни подруги, то ли изо всех сил старается их игнорировать: судя по выражению неловкости на его лице, я бы сделала ставку на второе.
Но Милли спокойна, как танк.
– Уверяю вас, мисс?..
– Истон. Фиона Истон.
– Мисс Истон, да. Видите ли, дорогая, вы глубоко ошибаетесь. Книжные магазины вовсе не умерли.
– Ну, – говорит Фиона, – я не имела в виду, что они умерли, я просто хотела сказать…
– Ладно, ладно, – говорит Милли. – Не будем тратить времени на чепуху. Как называется книга, которую вы ищете?
Фиона вздыхает.
– У вас, скорее всего, ее нет.
Милли не смущается: она готова принять вызов.
– Давайте все-таки попробуем, – говорит она.
– Она называется «Война, которая спасла мне жизнь», или что-то в этом роде… Может быть, «Война, которая меня спасла».
– Кимберли Брубейкер Брэдли, да, – тут же говорит Милли, указывая на ближайший книжный шкаф. – Вот здесь она и стоит. – Она берет с полки книгу в мягкой обложке и протягивает своей сомнительной клиентке. – Вот видите, мисс Истон, мы, книготорговцы, не вымерли и не выжили из ума.
– Ну, правильно, конечно, – говорит изумленная Фиона. – Спасибо.
– Я же говорил, что у них она есть, детка, – говорит ее спутник, прислоняясь к ближайшей книжной полке. Он проводит рукой по своим темным волнистым волосам. – Милли найдет тебе все, что угодно.
– Привет, Эрик, – тепло говорит Милли, как будто они уже не раз беседовали с ним о книгах. – Рада наконец-то познакомиться с твоей девушкой.
– Да, – говорит он. – Я целую вечность пытался затащить сюда Фиону, и теперь, когда она занимается дизайном нового бутика по соседству, мне наконец это удалось.
Фиона натянуто улыбается.
– Я дизайнер интерьеров, – объясняет она, открывает сумочку и кладет на прилавок визитку. – На всякий случай, если вам когда-нибудь понадобится помощь, – она делает паузу, оглядывая магазин, – чтобы навести порядок.
Милли вежливо улыбается и незаметно смахивает визитку под прилавок – прямо в мусорную корзину.
– Как это мило. Дизайнер интерьеров. Знаете, Эрик ходит сюда с тех пор, как учился в начальной школе. Если не ошибаюсь, ты был одним из наших первых посетителей, верно?
Он кивает.
– Мама приводила меня слушать, как Элоиза читает вслух. Мне тогда было лет двенадцать, но ее чтение казалось мне… просто волшебным.
При упоминании маминого имени мое сердце сжимается: мне больно думать, что она проводила время с другими детьми в то время, когда больше всего была нужна мне.
– Это дочка Элоизы, Валентина.
Глаза Эрика округляются.
– Не может быть! Правда?
– Рада познакомиться, – говорю я.
– Я так сожалею о вашей маме.
Я киваю.
– Она была совершенно невероятной. И этот магазин… – Он замолкает, оглядываясь по сторонам. – В детстве я провел здесь кучу времени. Мы жили неподалеку, в Кенсингтоне. Если мама не могла меня найти, я непременно оказывался здесь. Ваша мама позволяла мне надолго оставаться в магазине даже после закрытия.
– Здорово, – говорю я, не зная, что и ответить.
– Я знал, что у нее есть дочь в Америке. Она часто говорила о вас. А теперь мы наконец встретились – действительно здорово. Вы когда-нибудь…
– Эрик, дорогой, нам пора, – вмешивается Фиона. – Я обещала сестре, что мы заберем торт, а ты же знаешь, как она ненавидит непунктуальность. – Она улыбается мне. – Очень приятно познакомиться. Как, вы сказали, вас зовут?
– Валентина.
Она морщит нос.
– Валентина. Как необычно.
Эрик чешет затылок.
– Что ж, нам пора. Милли, спасибо тебе. И, Валентина, очень приятно. Я скоро приду еще – этот визит оказался слишком кратким.
Милли улыбается.
– На следующей неделе нам привезут новинки художественной литературы, может быть, тебе они понравятся.
– Тогда до скорого, – говорит он, кивает мне, и вслед за дизайнером интерьера идет к двери.
Когда они уходят, Милли вздыхает.
– Прошу прощения, – говорю я, – но что, черт возьми, он нашел в этой девице?
– Понимаю. Настоящий ходячий кошмар. Они встречаются уже года четыре, во всяком случае, так говорят. Могли бы уже даже пожениться. Жаль. Он такой добрый парень, а она, хм-м… – Милли замолкает и качает