Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Убийство в назначенный срок - Энтони Гилберт

Убийство в назначенный срок - Энтони Гилберт

Читать онлайн Убийство в назначенный срок - Энтони Гилберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 31
Перейти на страницу:

Проверка заняла пять дней с нулевым результатом.

– Не надо отчаиваться, – подбодрил детектива Эджертон. – Подумайте о множестве людей, исключенных из игры. Круг подозреваемых сужается.

Поиски продолжились. Надо ли говорить о том, что были выявлены все Шарпы, имеющие лицензию на работу такси, и опрошены под тем или иным предлогом. Ни один не подошел. Но детективы были готовы к тому, что он сменил фамилию, чтобы не компрометировать себя отсидкой в тюрьме. Эджертон по-прежнему настаивал, что нужного человека следует искать среди владельцев такси. На гараж у него денег не хватило, поэтому-то он так и давил на Фанни.

Для оптимизма, кажется, не было никаких оснований, и тут Гордон настиг дичь. Совершенно случайно.

Рано утром он заехал по некоему адресу, где жили несколько владельцев такси. Прежде в этом месте размещались конюшни. Узкий двор с двойным рядом небольших гаражей.

Гордон позвонил в первую попавшуюся дверь. Открыла неопрятная женщина, похожая на уборщицу, и на вопрос о таксисте ответила, что да, мистер Блант работает на своем такси. Один, без помощников. Но его сейчас нет.

– А мне, – добавила она, – он платит за уборку совсем мало. Не знаю, зачем я вообще сюда прихожу. Наверное, мне его жаль. Без меня он весь зарастет грязью.

– Вы приходите каждый день? – спросил Гордон.

– Только часа на два. У меня есть еще работа.

– У вас собственный ключ?

– Нет. Мистер Блант прячет ключ под ковриком.

Гордон сказал, что подождет хозяина, не подозревая, что его утомительные поиски подошли к концу. Женщина проводила его в небольшую гостиную, обставленную взятой напрокат мебелью. Этикетки товарного склада по-прежнему были прилеплены к ножкам стульев. Детектив оглядел покрытую пылью каминную полку, на которой стояли часы, отстающие на двадцать минут, стол с держателем для писем из фальшивой меди с всунутыми туда конвертами с марками в полпенни, старыми рекламными проспектами, телеграммами. Обшарпанная урна для бумаг была переполнена. На одном из стульев пепельница, которую не вытряхивали дня три. Гордон подумал, что если этот Блант мало платит уборщице, то и она не старается. Он обошел комнату, посмотрел вниз на выложенный булыжником двор. Женщина тем временем возилась в кухне, гремела посудой, шлепала мокрой тряпкой по полу.

Блант явился через час. Увидев его, Гордон приободрился. Возможно, это был не тот, кого он искал, но все же… все же… Он был очень похож. Среднего роста, темноволосый, кареглазый, чисто выбритый, до синевы, в общем, приятной наружности. Правда, немного склонен к полноте, но пока это его не уродовало. Голос тоже оказался приятным, когда он приветствовал гостя и извинялся за задержку.

Гордон сообщил, что явился по поручению мисс Кертис, которая желает нанять такси для поездки в четверг на вокзал Ватерлоо.

– Она просила, чтобы я проверил надежность вашего автомобиля. Понимаете, эта дама страдает расстройством нервной системы.

Блант кивнул:

– О, я таких встречал. И на какое время вам нужно такси?

– Утром, в половине девятого. У нее поезд в девять ноль семь до Фрикхема.

– А какой адрес?

– Отель «Монксвуд». Вы его, конечно, знаете, большой отель в конце улицы. Она боится ездить на обычных такси. Такая у нее причуда.

– Все будет в порядке, – заверил Блант и назвал цену.

Гордон согласился и попросил написать сумму на листке бумаги.

Затем они отправились посмотреть машину.

– Понимаете, однажды она заказала такси по телефону, – объяснил Гордон по пути, – так ей прислали такую развалюху, у которой чуть крыша не обвалилась.

Стоило Бланту открыть дверь гаража, как у детектива испортилось настроение. Автомобиль был ярко-оранжевого цвета, а в тупике на Менсис-стрит тогда стоял обычный, темный.

Блант хлопнул ладонью по сиденью.

– Уверен, леди найдет мой автомобиль достаточно комфортабельным. Куплен недавно.

– Когда? – с надеждой спросил Гордон.

– Месяц назад. Со старым я попал в аварию, а хороший внешний вид для частного такси очень важен. Особенно для дам. Они предпочитают оранжевые.

– С такой машиной у вас, наверное, дела идут неплохо?

Блант рассмеялся.

– Куда там! Кое-как свожу концы с концами, и то хорошо.

Позднее, сидя на трамвайной остановке, Гордон обдумывал увиденное. Странно. У человека есть деньги на новое такси, а вот на рубашку не хватило, ходит в поношенной. И уборщице платит мало, и на каминной полке лежит пачка неоплаченных счетов. И что за авария, в которую он попал?

Гордон снял номер в отеле «Монксвуд» на имя мисс Кертис. Это на случай, если Блант вздумает проверить. Затем ему предстояло обойти автомобильные магазины. Скорее всего Блант сдал старый автомобиль как часть платы за новый. Это общепринято.

Такси явно новое, так что магазины подержанных автомобилей можно будет исключить.

Вечером Ансти вручил детективу заключение. Из него следовало, что Блант и Шарп одно и то же лицо. О чем было немедленно сообщено Эджертону, и они договорились на следующий день встретиться с адвокатом Арбатнотом.

Новость его обрадовала.

– Теперь нам нужно искать доказательства причастности Шарпа к убийству, которые можно предъявить в суде. Чтобы не путаться, давайте будем называть его настоящую фамилию. Открыто вести расследование нельзя – придется действовать чрезвычайно осторожно. Иначе спугнем.

– Относительно его связи с Фанни, – заметил Эджертон, – известно пока лишь, что из-за него миссис Тайсгерст отправила ее домой. Но ни у кого из нас нет сомнений, что их связь длилась все эти годы. Ясно, что этот человек паразит и не стеснялся жить за ее счет. Особенно когда сидел на мели. Необходимо выяснить, чем он ее держал. Я убежден, что тут было нечто большее, чем любовь. Она его боялась. Почему? Что он мог с ней сделать? Что заставляло ее так отчаянно искать деньги? Полиции до этого нет дела. Но Шарп явно ей чем-то угрожал. На меня произвело впечатление, что Фанни заплатила штраф за соседку, чтобы та не попала в тюрьму. И ее слова: «Я сойду с ума, если меня посадят за решетку». Всегда ли она этого боялась, или страх появился недавно? Может, это тянется у нее с детства, когда мать, несмотря на крики девочки, запирала ее в темноте? Судя по всему, эта женщина способна и не на такую жестокость.

Гордон и Арбатнот переглянулись. Оба ценили Эджертона за его редкий дар аналитика.

– Человек, порой даже самый недостойный, – задумчиво продолжил он, – может помочь другому, если тому угрожает нечто такое, чего он страшится сам. И такие люди суеверны. Считают, что, выручив кого-нибудь из подобной беды, сумеют избежать ее сами.

Затем они обсудили план действий. Во-первых, необходимо, чтобы «мисс Кертис» действительно жила в отеле «Монксвуд» в нужное время. Иначе у Шарпа возникнут подозрения. Во-вторых, Шарпа для верности необходимо опознать.

– Думаю, для этого хорошо подходит мисс Райли, – сказал Эджертон и повернулся к Гордону. – Попробуйте уговорить ее приехать сюда в понедельник вечером, а во вторник в середине дня она вернется обратно. Кроме нее, Шарпа опознать некому. Разве что Мэриголд Тайсгерст, но это теоретически.

Гордон кивнул:

– Мисс Райли очень опасается гнева старухи, но я попытаюсь ее убедить, что миссис Тайсгерст не станет ее увольнять. Побоится, что она расскажет всем в округе о скандале. Кроме того, старуха платит ей скудное жалование. И я завтра же разузнаю насчет такси. Жаль, если он купил его под вымышленной фамилией.

– И это не помеха, – заметил Эджертон, который, кажется, вообще никаких помех не видел. – В Лондоне не так много людей, купивших в прошлом месяце новое оранжевое такси.

– Ну хорошо, – подал голос адвокат Арбатнот, – мы убедимся, что это он. И даже больше – нам удастся доказать, что Шарп сидел в ту ночь у дома № 39 на Менсис-стрит в своем старом такси, и оно неожиданно попало в аварию. И что дальше? Как быть с ожерельем убитой, которое инспектор Скотланд-Ярда нашел в доме Чарльза Хубарта?

– Будем надеяться, что судьба станет играть за нашу команду, – беспечно произнес Эджертон. – У нее в рукаве много сюрпризов. Помните дело об убийстве в Пенге? Когда двое привезли женщину сдать в дом престарелых? Она умирала от истощения. Затем они зашли в почтовое отделение и начали громко обсуждать свои дела, а стоявший неподалеку моряк прислушался и понял, что речь идет о его сестре. Женщина в конце концов умерла, а этих двоих арестовали и судили. Невероятное совпадение! Моряк, плавающий по всему миру, оказался в тот момент в Пенге, на почте, и услышал разговор двух злоумышленников.

– Мы будем ждать подобного чуда?

– Или сотворим его сами, – заявил Эджертон.

Глава одиннадцатая

I

На следующий день Гордон начал обход автомобильных магазинов, и в середине дня ему повезло. Владелец по фамилии Пойнтер, коренастый энергичный мужчина средних лет, сразу сказал:

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 31
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Убийство в назначенный срок - Энтони Гилберт.
Комментарии