Властелин колец - Джон Толкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вина для гостей, — приказал он. — Пленного ко мне.
Подали вино, явился Анборн с Голлумом на руках. Он открыл пленнику лицо, поставил Голлума на землю и встал чуть позади, придерживая того за плечи. Тот стоял, моргая и пряча злобный взгляд под бледными, тяжелыми веками. Выглядел он жалко. С пальцев у него капала вода, изо рта несло рыбой (одну он все еще сжимал в кулаке). Редкие пряди волос свисали с костистого лба, как подсохшие водоросли. Из носу у него текло.
– Развяжите нас! Развяжите! — потребовал он. — Нам больно от веревки, да, больно, а мы не сделали ничего плохого!
– Ничего плохого? — переспросил Фарамир, пристально глядя на стоявшее перед ним жалкое существо. Лицо Командира оставалось бесстрастным — ни гнева, ни жалости, ни удивления. — Ты уверен? Неужели ты никогда не сделал ничего, за что тебя следовало бы связать или наказать еще более сурово? Впрочем, об этом, по счастью, судить не мне. Но оттуда, где ты пойман сегодня ночью, живыми не уходят. Рыба из этого пруда стоит дорого.
Голлум уронил рыбу.
– Не хотим рыбы, — сказал он.
– Платить придется не за саму рыбу, — сказал Фарамир. — Кара настигает тех, кто имел дерзость проникнуть сюда и увидеть запретное озеро. Я пощадил тебя только из–за Фродо, так как он утверждает, что ему, по крайней мере, ты сделал добро. Но ты должен оправдаться и передо мной. Как твое имя? Откуда ты? Куда держишь путь? Чего ищешь?
– Мы заблудились, — ответил Голлум. — Заблудились. У нас нет имени. Ничего мы не ищем. Сокровища тоже нет. Ничего нет. Кругом пусто. Пусто и голодно. Мы очень голодны, да, да. За парочку рыбок, за пару скверных, мелких, костлявых рыбок они грозят смертью голодному, несчастному путнику. Они мудры, они справедливы, очень справедливы. О да!
– Может, мудрости нам и недостает, — молвил Фарамир. — Но, в меру нашей скромной мудрости, справедливость мы чтим. Развяжи его, Фродо!
Фарамир достал из–за пояса маленький нож и протянул его хоббиту. Голлум, неправильно поняв этот жест, взвизгнул и рухнул наземь.
– Ну, ну, что ты, Смеагол! — воскликнул Фродо. — Доверься мне. Я тебя не брошу. Говори правду. От этого тебе будет только лучше.
Он перерезал веревку на запястьях и лодыжках Голлума и помог ему встать.
– Подойди сюда! — велел Фарамир. — Смотри прямо на меня! Ведомо ли тебе название этого места? Ты бывал здесь раньше?
Голлум медленно приподнял голову и против воли взглянул на Фарамира. Блеск в его глазах потух. Бесцветные, мутные, они подслеповато уставились в твердые, ясные очи гондорского воина. Фарамир не отводил взгляда. Наступила тишина. Наконец Голлум опустил голову, сгорбился, съежился и сел на пол, дрожа с головы до ног.
– Мы ничего не знаем и знать не хотим! Никогда здесь не были! Никогда сюда не вернемся!
– В душе твоей много запертых на замок дверей и закрытых окон, а за ними — темные, темные каморки, — проговорил Фарамир. — Но, кажется, на мой вопрос ты ответил искренне. Тем лучше для тебя. Чем ты можешь поклясться, что никогда сюда не вернешься и никогда ни словом, ни знаком ни одному живому существу не укажешь пути сюда?
– Хозяин знает, — ответил Голлум, искоса глянув на Фродо. — Да, да, знает. Мы поклянемся хозяину, если он нам поможет. Мы поклянемся Сокровищу, да, да!
Он подполз к ногам Фродо и заскулил:
– Спаси нас, добрый, добрый хозяин! Смеагол честно клянется, клянется Сокровищу. Он никогда, никогда больше сюда не придет! Он ничего не расскажет, нет, Сокровище мое! Нет! Никогда!
– Ты удовлетворен этой клятвой, Фродо? — спросил Фарамир.
– Вполне, — сказал Фродо. — Другой не будет, так что либо прими ее, либо поступай по закону. Большего ты не добьешься. Но я обещал ему, что, если он подойдет ко мне, с ним ничего плохого не случится. Я не хочу обмануть его доверие.
Фарамир на мгновение задумался.
– Что ж, хорошо, — сказал он наконец. — Предаю тебя на волю твоего господина Фродо, сына Дрого. Пусть упомянутый Фродо объявит, как он намерен поступить с тобою.
– Скажи сначала, о достойный Фарамир, как ты сам поступишь с упомянутым Фродо! — отозвался хоббит с поклоном. — Пока ты не примешь окончательного решения, Фродо не может строить планов ни за себя, ни за своих спутников. Ты назначил вынесение приговора на утро, но рассвет уже близок…
– В таком случае объявляю свой суд, — молвил Фарамир. — Что до тебя, Фродо, то властью, мне данной, я дарую тебе свободу в пределах древних границ Гондора. Иди куда захочешь — за единственным исключением: ни ты, ни кто–либо из твоих спутников не должны являться в то место, где стоите сейчас, без особого приглашения. Привилегии эти даются тебе ровно на один год и один день, после чего ты их лишаешься; возобновить их ты сможешь, только если до истечения названного срока прибудешь в Минас Тирит, пред лицо Правителя и Наместника. Тогда я смогу предстательствовать за тебя и просить о подтверждении твоих прав, дабы сделать их пожизненными. До тех пор любой, кого ты возьмешь под свою опеку, может рассчитывать на мое покровительство, и щит Гондора будет ему охраной. Получил ли ты ответ на свой вопрос?
Фродо поклонился до земли:
– Получил, господин мой, и готов служить тебе, если только служба моя имеет какую–либо ценность в глазах столь высокородного и доблестного властителя.
– Она поистине неоценима, — ответил Фарамир. — А теперь отвечай: берешь ли ты под свою опеку это существо, носящее имя Смеагол?
– Да, я беру вышеназванного Смеагола под свою опеку, — подтвердил Фродо.
Сэм шумно вздохнул. Не потому, конечно, что ему наскучил долгий обмен любезностями; Сэм, как и всякий хоббит, одобрял такого рода церемонии. По правде сказать, в Заселье подобная беседа потребовала бы втрое больше слов, поклонов и расшаркиваний.
– Теперь я обращаюсь к тебе, — сказал Фарамир Голлуму. — Над тобой тяготеет смертный приговор, но, пока ты будешь сопровождать Фродо, можешь ничего не опасаться. Если же гондорцы обнаружат тебя в наших землях без Фродо, приговор будет приведен в исполнение. И да не замедлит смерть отыскать тебя, будь то в Гондоре или за его пределами, если ты погрешишь против своего хозяина! А теперь отвечай мне: куда ты собираешься идти? Фродо говорит, что ты был его проводником. Куда ты вел его?
Голлум не ответил.
– Утаить этого я тебе не дам, — нахмурился Фарамир. — Отвечай или я лишу тебя своей милости!
Голлум молчал по–прежнему.
– Я могу сказать за него, — вмешался Фродо. — Сначала он по моей просьбе привел меня к Черным Воротам, но оказалось, что через них не пройти.
– В Неназываемую Страну торных путей нет, — заметил Фарамир.
– Удостоверившись в неудаче, мы свернули и вышли на южную дорогу, — продолжал Фродо. — Голлум говорит, что есть еще одна тропка — где–то неподалеку от Минас Итиля.
– Минас Моргула, — поправил Фарамир.
– Я понял только одно, — сказал Фродо. — Тропа, кажется, начинается на левом склоне долины, где стоит древний город, и уходит в горы. По этой тропе можно прийти к перевалу, а оттуда — спуститься вниз… ну… словом, на ту сторону.
– Ты знаешь, как называется этот перевал? — спросил Фарамир.
– Нет, — ответил Фродо.
– Так узнай. Имя его — Кирит Унгол.
Голлум резко зашипел и пробормотал что–то невнятное.
– Разве я не прав? — спросил Фарамир, поворачиваясь к нему.
– Нет! — крикнул Голлум и вдруг, коротко взвизгнув, как будто его что–то укололо, зачастил: — Да, да, мы когда–то слыхали это название. Но что нам за дело до названия? Хозяин сказал, что ему надо попасть внутрь. Значит, надо попробовать. Но другой тропы нет, пробовать негде. Нету другой тропы!
– Нету? — спросил Фарамир. — Откуда ты знаешь? Разве изучил кто–нибудь все границы этого мрачного государства?
Взгляд Командира, долгий и задумчивый, остановился на Голлуме. Наконец Командир произнес:
– Уведи это создание, Анборн. Обращайся с ним мягко, но следи в оба. А ты, Смеагол, не пытайся прыгнуть в озеро! Там, внизу, зубы у скал, как сабли, и ты погибнешь, не дождавшись своего часа. А теперь оставь нас и забери свою рыбу!
Анборн вышел. Голлум, согнувшись в три погибели, ковылял перед ним. Занавеси в нише задернулись.
– Твое решение, Фродо, кажется мне опрометчивым, — сказал Фарамир. — Лучше тебе расстаться с этой тварью. Твой проводник — существо злобное и порочное.
– Не до конца, — возразил Фродо.
– Может быть, ты и прав, — уступил гондорец. — Но зло проело его, как ржавчина, и с каждым днем въедается все глубже. Дорога в его сопровождении не доведет до добра. Если бы ты с ним расстался, я дал бы ему охрану и провожатых до любого места на границах Гондора — выбрать он может сам.
– Он не согласится, — покачал головой Фродо. — Он отправится по моим следам: ведь он давно уже меня преследует. Наконец, я обещал ему покровительство и неоднократно повторял, что не брошу его: ведь мы договорились идти вместе, какую бы дорогу он ни выбрал. Неужели ты советуешь мне встать на путь вероломства?