Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Прочая детская литература » Роза и ее братья - Луиза Мэй Олкотт

Роза и ее братья - Луиза Мэй Олкотт

Читать онлайн Роза и ее братья - Луиза Мэй Олкотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 65
Перейти на страницу:
там еще не была, а поглядеть на него стоит. Тем временем потеплеет, и обедать мы будем под деревьями на острове.

Роза была готова ко всему, и маяк на Мысу ей очень понравился, причем интереснее всего оказалось взбираться по узкой лесенке и заглядывать внутрь огромного фонаря. Они там задержались надолго – доктор Алек, похоже, не спешил и все время куда-то смотрел в бинокль, как будто ожидая увидеть на море или на суше нечто особо примечательное. На острове они оказались только в первом часу, причем Роза давно уже успела проголодаться.

– Как же здорово! Жалко, что мальчики не с нами. Правда, было бы замечательно, если бы они приехали к нам на все каникулы? Ах, а ведь каникулы сегодня и начинаются! Жаль, что я так поздно вспомнила, – может, они бы тогда составили нам компанию! – защебетала Роза, когда они удобно устроились под старой яблоней и принялись жевать бутерброды.

– Наверное. В следующий раз не будем так спешить. Боюсь, что, когда они проведают, открутят нам головы, – ответил доктор Алек, безмятежно потягивая холодный чай.

– Дядя, кажется, пахнет жареным, – сказала Роза через полчаса, внезапно замерев, – дядя как раз убирал в корзинку остатки трапезы.

– Да, верно; вроде бы рыбой.

Они посидели, принюхиваясь, точно охотничьи собаки; потом доктор Алек вскочил и решительно произнес:

– Это никуда не годится! К этому острову нельзя приставать без разрешения. Я должен выяснить, кто ловит рыбу на моей земле.

Взяв корзинку в одну руку, а узел в другую, он зашагал в ту сторону, откуда доносился предательский запах; выглядел он свирепо, точно лев, а Роза шагала сзади, прикрывшись зонтиком.

– Мы с тобой Робинзон Крузо и Пятница, идем смотреть, не появились ли дикари, – сказала она, потому что фантазия постоянно переносила ее в разные милые книжки, которые так дороги детскому сердцу.

– А, вон они! Две палатки и две лодки, чтоб я провалился! Похоже, эти негодники недурно проводят время!

– Лодок должно быть больше, а вот палатки лишние. Интересно, а где пленники?

– Вот их останки. – Доктор Алек указал на рыбьи головы и хвосты, раскиданные по песку.

– А вот еще, – смеясь, заметила Роза и указала на кучку чего-то красного, похоже омаров.

– Дикари сейчас, видимо, поедают своих жертв: слышишь звон ножей из палатки?

– Нужно подкрасться и поглядеть; ты же помнишь, что Робинзон вел себя очень осторожно, а Пятница страшно перепугался, – добавила Роза, продолжая переводить все в шутку.

– Ну, этот Робинзон схватится с ними в открытую, невзирая на последствия. Если меня убьют и съедят, хватай корзину и бегом к лодке; там довольно еды на дорогу до дому.

С этими словами дядя Алек подошел к палатке спереди и, швырнув туда, точно ядро, большой узел, вскричал громовым голосом:

– Пираты, сдавайтесь!

Треск, вопль, смех – и дикари повыскакивали наружу, вооруженные ножами и вилками, куриными костями и оловянными кружками, а потом дружно набросились на обидчика, принялись немилосердно его мутузить и орать:

– Чего это вы так рано? Мы совсем не готовы! Вы все испортили! Где Роза?

– Я здесь, – раздался полузадушенный голос, и выяснилось, что Роза сидит на груде красных фланелевых купальных костюмов, которые по ошибке приняла за омаров, – туда-то она и рухнула от смеха, когда оказалось, что людоеды – это ее развеселые кузены.

– Вы, негодники! Вечно накидываетесь на меня как я не знаю кто, а я всякий раз попадаюсь на удочку, потому что не привыкла к таким проказам. И дядя ничем не лучше остальных, и это все очень здорово, – высказалась она, когда мальчишки окружили ее, одновременно браня и приветствуя; все были в восторге от этого двойного сюрприза.

– Вы же только днем должны были приехать, и мама уже должна была быть здесь. А сейчас тут ничего не готово, кроме вашей палатки: ее мы поставили первой, так что можешь там посидеть и посмотреть, как мы трудимся, – сказал Арчи с обычной своей галантностью.

– Роза нутром почувствовала: что-то, как это называет Дебби, «затевается» – и решила двинуться сразу. Я не стал возражать и продержал бы ее еще часик, но вас выдала рыба, – пояснил доктор Алек, превращаясь из свирепого Робинзона в привычного добродушного дядюшку.

– Мне тут сыро сидеть, пожалуй, я лучше встану, – заявила Роза, когда суматоха слегка унялась.

К ней протянулось сразу несколько перемазанных рук, а Чарли веслом раскидал костюмы по траве и сказал:

– Мы перед обедом вдоволь наплавались, и я велел Крысятам разложить костюмы на просушку. Надеюсь, ты захватила купальные вещи, Роза, тогда и ты у нас станешь Омаром – будет очень весело учить тебя нырять и держаться на воде.

– Я ничего не привезла… – начала было Роза, но ее прервали Крысята (то есть Уилл и Джорди) – они вытащили из палатки большой узел, который пострадал во время падения, и теперь с одного конца из него высовывалась красная фланелевая туника, а с другой – синий халатик; бугры же оказались туалетным прибором, большим полотенцем и серебряной кружкой.

– Ах, какая эта Фиби хитрюга! Вот в чем был секрет – и она сгрузила мои вещи в узел уже после того, как я ушла к лодке! – догадалась Роза, и глаза ее засверкали.

– Так, похоже, что-то разбилось: оттуда вывалилось несколько осколков стекла, – заметил Уилл, когда они опустили узел к Розиным ногам.

– Да уж, девочка никуда не поедет без зеркальца, а у нас на всех ни одного, – с типично мужским презрением фыркнул Мак.

– У Денди есть; я видел, как после купания он поправлял прическу, спрятавшись за деревья, – вмешался Джорди, укоризненно грозя Стиву пальцем, – тот быстро его угомонил, ловко треснув по голове куриной ножкой, которую как раз доедал.

– Эй, лентяи, а ну за дело, а то не успеем до маминого приезда! Принц, отнеси Розины вещи к ней в палатку и расскажи что и как. Мак и Стив, ступайте принесите остатки соломы, а вы, малышня, уберите со стола – если уже наелись. Дядя, дайте мне, пожалуйста, совет касательно границ лагеря и лучшего места для кухни.

Вождю все повиновались беспрекословно, Чарли сопроводил Розу в палатку и остался в ее распоряжении. Новое жилище совершенно ее очаровало, а еще больше обрадовала программа, которую ей изложили по дороге.

– Мы на каникулах всегда ходим в походы и в этом году решили забраться на остров. Очень удобное место, отсюда отлично будет видно наш фейерверк.

– Так мы останемся до четвертого числа? Целых три дня! Надо же! Вот восторг!

– Да ну что ты, мы иногда и по неделе живем в палатке – я имею

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 65
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Роза и ее братья - Луиза Мэй Олкотт.
Комментарии