Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Тропа тайкера - Павел Искра

Тропа тайкера - Павел Искра

Читать онлайн Тропа тайкера - Павел Искра

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 82
Перейти на страницу:

— пропев последнюю строчку два раза, девушка вновь замолчала.

«Вот-вот,» — подумалось Дангу, — «до встречи нигде по пути в никуда. Прямо про меня. Непонятно только, с кем еще предстоит встретиться на этом пути. И сколько еще предстоит идти с Мэрилин на руках. Ведь идти сама она вряд ли сможет, хотя шок у нее скоро совсем пройдет, но тогда-то ее раны заболят по-настоящему.»

— Мы скоро уже придем, — нарушила молчание девушка, — Вон уже дорога кончается. Кстати, ты куда идешь, в замок магистра?

Наверное. Такому смешному парню с длинной бородой, похожему на святого со старинных икон.

— Да, конечно, это он! Только почему ж он смешной? Он очень серьезный мужчина, и ждет сейчас дорогого гостя. Может, тебя?

— Меня, — уверенно произнес Данг.

— Значит, ты очень важный человек, — голос девушки стал очень грустным, — Если бы ты погиб из-за такой простой девчонки, как я, я бы себе никогда не простила.

Данг невольно рассмеялся, уж очень забавным было это последнее утверждение девушки. Он все увереннее шел вперед, руки его, как ни странно, не чувствовали никакой усталости. Он уже видел вдали конец этой дороги, где-то в трехстах метрах деревья уже кончались.

— Там я живу, — Мэрилин махнула рукой в том направлении, — Ты только донеси меня до дома и вызови неотложку, ладно? Для меня и для моего друга, если он еще жив…

Девушка и дальше болтала подобную чепуху на ллече у Данга, но он уже слушал ее вполуха. Пройдя Нардаю, он оказался на берегу широкой черной реки.

На том берегу виднелся поросший смешанным лесом холм, над верхушками деревьев возвышались остроконечные зубцы башен средневекового замка. На этом же берегу тихо плескался на легких волнах небольшой моторный паром, за рулем которого сидел молодой парень. Его лицо было изуродовано почерневшим рубцом — чуть наискось, от правого глаза до левого уха.

— Мэрлин, ты жива?! — радостно закричал он.

— Да, меня спас гость Магистра. Я, правда, не знаю, как его зовут.

— Данг, — представился тот.

— Данг? — Глаза парня лихорадочно заблестели, — странное имя.

— Это не имя. Прозвище.

— Редкое прозвище, но очень музыкально звучит. Может, от английского danger? Ты и вправду такой опасный? Конечно, опасный, раз так сумел напугать этого маньяка — незадолго до вас он вдруг вылетел как ошпаренный из леса, кинулся в воду и утонул там. Чем же тебя отблагодарить?

— Отвези его через реку, — потребовала Мэрилин.

— Но сначала девушке нужна помощь, — возразил Данг.

— Ну, это не проблема, — достав из кармана сотовый телефон, парень нажал на одну кнопку и что-то буркнул в нее. Тут же из-за ближайшей сосны выехала скорая помощь и подъехала к ним. Из нее вышли два врача и, уложив Мэрилин на носилки, стали растирать ее тело зеленоватой мазью. Багровые рубцы прямо на глазах стали темнеть и затягиваться.

— Ну вот и все, — будничным голосом сказал парень, — Ей уже не больно, еще пару дней — и вовсе все исчезнет. Ты мне лучше скажи, ты действительно хочешь туда? — он показал рукой в направлении того берега.

— Нет.

— Тогда оставайся у нас, — обрадовался парень, — Тебе у нас понравится. Здесь у нас всего вдоволь, что бы ни захотел. А там, у Магистра, — он покачал головой, — Может случиться всякое.

— Но мне надо туда дойти. Я обещал…

— Кому?

Данг крепко задумался. Он явно помнил, что никому ничего такого не обещал, и не мог обещать, и случайно попал на эту Нардаю лишь потому, что просто сбежал от нахальных приставаний Альки. Но в то же время чувствовал, что на него здесь кто-то очень крепко надеется, тот (или та?), который ему очень дорог.

— Заводи мотор, — коротко бросил он парню и, усевшись на скамье парома, стал неотрывно смотреть на медленно, но неуклонно приближавшийся холмистый крутой берег.

* * *

До дворца магистра Данг добрался довольно быстро и без особых приключений. Мелкая гадость, кишмя кишащая на широкой каменистой дороге, спиралью поднимающейся вокруг холма к замку (козьи копытца, выстукивающие дикую чечетку на камнях, маленькие черепа на лягушачьих лапках, выпрыгивающие прямо из-под ног путника и всякая прочая нечисть) вызывала неприязнь ничуть не большую, чем надоедливые тараканы на кухне. Гораздо больше досаждали сами грубые, неотесанные камни, из которых была вымощена эта дорога — об них вполне можно было испортить кроссовки и даже поранить ноги.

Данг без помех прошел настежь открытые ворота и оказался вопреки ожиданию не по внутреннем дворе, а прямо в огромной столовой замка. На крупных, четко прямоугольных гранитных камнях стоял гигантский дубовый стол, на котором не было ничего, кроме бутылок виски, содовой воды и серебряного ведерочка, доверху наполненного кусочками льда. Сверху на них горизонтально лежали изящные щипчики. На дубовых же, крепко выморенных, стенах висели портреты мужчин и женщин в тяжелых полисандровых рамах. Их властные, надменные лица ярко освещали длинные факелы, выходящие из стен между картинами. Всю дальнюю стену слева занимал необъятных размеров камин, на котором вполне можно было зажарить целиком взрослого слона. На противоположной камину более узкой стене висели оскаленные морды львов, панцири морских черепах и выделанные шкуры десятиметровых змей. Между охотничьими трофеями расположилось всевозможное старинное оружие. За краем стола, в шикарном кресле, обитом бархатом, как на троне восседал очень респектабельный господин с твердым, волевым лицом. Он был одет в безукоризненный, явно от «Версаче» костюм кремового цвета, шелковый галстук прихватывала к белоснежной рубашке золотая заколка. На безымянном пальце правой руки крупным бриллиантом блестел платиновый перстень. А внутри драгоценного камня изумрудным сиянием сверкал маленкий дракон — казалось, что он собирает и концентрирует все лучи падающего на него света, чтобы немного поиграв с ними и слегка разнообразив оттенки, отпустить их в пространство.

— Я приветствую Вас в своем замке, — на секунду привстав, мужчина кивнул головой Дангу, — Вы даже сумели прибыть на десять минут раньше назначенного времени, — заметил господин, взглянув на циферблат своей «Омеги», — поэтому я не успел послать мажордома встретить Вас у ворот, прошу меня простить. Присаживайтесь, — королевским движением руки он указал на простой деревяный стул, стоявший напротив него через стол.

Данг внутренне напрягся: что-то было не так в поведении хозяина замка. Не полагалось сажать почетного гостя на жесткий стул, если хозяин сидит в мягком кресле. Этот стул был похож на место для допроса…

— Пусть Вас не смущает внешняя простота этой мебели, — улыбнулся хозяин краешками губ, — На этом стуле сидели первые повелители древнейших государств. Чарльз, принеси бокалы, — приказал он куда-то в сторону, — И не забудь прихватить сигары.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тропа тайкера - Павел Искра.
Комментарии