Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Плохие новости от куклы - Джеймс Чейз

Плохие новости от куклы - Джеймс Чейз

Читать онлайн Плохие новости от куклы - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 32
Перейти на страницу:

Керли утвердительно кивнула головой. Он быстро прикинул, что Глория находится в отеле без него уже пятый день.

– Карлос без меня сильно скучает? Керли зевнула.

– Угу, но он пока не допер, что ты у меня. Но, несомненно, скоро выяснит. И тогда можно ожидать чего угодно.

Фэннер еще раз для пробы поерзал в кровати, потом осторожно ощупал голову и лицо. Во многих местах они были заклеены пластырем.

– Ты права, ангелок. Ему не очень-то понравится то, что вы укрываете меня.

Керли неопределенно передернула плечами.

– Поживем – увидим, – устало сказала она и опять зевнула. – В твоей кровати еще достаточно места. Ты не очень расстроишься, если я немного прилягу? Третья "ночь без сна…

Фэннер улыбнулся и распахнул простыню.

– Залезай, – широким жестом пригласил он.

– Размечтался, – с улыбкой сказала она и вышла из комнаты.

Через несколько минут она вернулась в толстом шерстяном халате. Фэннер недовольно поморщился.

– Он на тебе плохо сидит, – заметил он.

– Может быть, – согласилась она, присаживаясь в противоположном углу широченной кровати. – Зато он теплый.

Она сбросила домашние туфли без задников, а потом и халат. Внизу под ним оказалась розовая шерстяная пижама.

– Всегда мерзну в постели, – заметила она, вытягиваясь рядом с Фэннером.

– Я не дам замерзнуть своей спасительнице, – сказал Фэннер, обнимая ее. – Нет, эта пижама тебе тоже не идет.

– Не дергайся! Я очень устала. Ухаживать за таким детиной – нелегкая задача, – тихо сказала она, мгновенно засыпая.

Фэннер лежал в темноте, прислушиваясь к ее ровному дыханию и ощущая тепло ее тела. Он пытался сосредоточиться, но события последних дней всплывали эпизодически, как разрозненные кадры кинохроники. Через полчаса он заснул, чувствуя к лежавшей рядом женщине нежность, которой давно уже ни к кому не испытывал.

Его разбудило яркое утреннее солнце. С удовольствием потянувшись, он отметил, что голова стала светлой, что ничего не болит. Заспанная Керли сразу села рядом с ним, словно механическая кукла:

– Ну, как мы сегодня себя чувствуем? Фэннер широко улыбнулся:

– С такой сиделкой, а вернее, лежалкой грех чувствовать себя плохо. И с чего бы ты так возилась со мной?

– Не знала, что мужчины так падки на комплименты. Я тебе сказала при первой нашей встрече, что ты мне симпатичен. Она прикрыла глаза.

– О чем ты сейчас думаешь? – спросил Фэннер. Она поправила волосы и просто ответила:

– О том, что имела несчастье встретить настоящего мужчину, к сожалению, слишком поздно.

Фэннер погладил ее по теплому плечу.

– Ну не надо так трагично, детка. У тебя еще все впереди, – сказал он, опуская руку на ее грудь. Она засмеялась и сбросила руку. Однако глаза ее оставались печальными.

– Я приготовлю тебе завтрак. Бритву найдешь в ванной. Когда он соскреб свою пятидневную щетину, завтрак уже был на столе.

– Великолепно! – сказал он, с вожделением глядя на еду и по-деловому усаживаясь за стол.

В ванной он нашел халат, который, наверное, принадлежал Найтингейлу. Он едва доходил ему до колен и никак не хотел запахиваться на его мощной мускулистой груди, поросшей светлыми курчавыми волосами. Глядя на него, Керли не удержалась от улыбки:

– Не очень энергично орудуй вилкой и ножом, а то останешься в костюме Адама. Уж лучше бы снял. Как я потом отчитаюсь перед Баком?

Фэннер пропустил ее замечания мимо ушей и накинулся на еду. Керли наблюдала, как он быстро расправляется с яичницей с ветчиной, и пошла к плите, чтобы приготовить вторую порцию.

– Ты поправляешься прямо на глазах, – с удовлетворением отметила она.

– Угу, – ответил Фэннер набитым ртом. – Скажи мне, детка, Найтингейл действительно для тебя что-то значит? Она подлила ему кофе.

– Я к нему привыкла за два года. Он добр ко мне и сходит с ума, когда меня нет рядом. Знаешь, как это бывает. Мне не попалось никого, кого бы я могла полюбить по-настоящему. Поэтому я подумала, почему бы не сделать его чуточку счастливее?

Фэннер понимающе кивнул, отодвинулся от стола и закурил:

– А как ты относишься к Тэйлору? Керли заметно вздрогнула, и улыбка мгновенно сошла с ее лица.

– Сыщик всегда сыщик, – горько произнесла она. – Я не собираюсь говорить с тобой о таких вещах, легавый.

– Так ты знаешь, кто я?

– Об этом теперь все знают, – сказала она, собирая тарелки.

– И Найтингейл?

– Конечно.

– Тогда зачем он вытащил меня из этой заварухи?

– Он чем-то обязан Гротти. И он – человек слова. Фэннер напряженно размышлял. Когда она вернулась из кухни, он примирительно сказал:

– Я не собираюсь рушить твой призрачный мирок, малыш. Мы ведь с тобой друзья?

Керли оперлась о стол и подалась к нему. Ее лицо стало жестким и неприветливым, как будто он обманул ее лучшие ожидания.

– Со мною у тебя этот номер не пройдет. Из меня ты ничего не выудишь. Так что лучше кончим об этом.

– Хорошо, хорошо. Только не злись. Она пошла и заперлась в ванной. В этот момент в комнату вошел Найтингейл и тяжело посмотрел на Фэннера.

– Спасибо, старина, – невозмутимо произнес Фэннер. – Ты вытащил меня из пренеприятной истории. Теперь вы с Гротти квиты.

Найтингейл никак не отреагировал на его слова.

– Теперь, когда ты очухался, сматывайся отсюда, да поскорее. Этот городок слишком тесен для тебя и Карлоса, – жестко произнес он.

– В том, что теперь нам двоим никак не разминуться, ты, пожалуй, прав. Но что до остального…

– Какие могут быть дела у Гротти с легавым? Просто не укладывается…

– Карлос наступил Гротти на любимую мозоль. Я здесь для того, чтобы расчистить ему место. А что касается «полицейского», то в играх, в которые играют люди, сегодня я – детектив, ты – гангстер, а завтра наоборот…

– Я не собираюсь сейчас разбираться в этих тонкостях, – оборвал его гробовщик. – Повторяю, сматывайся из города. И чем быстрее, тем лучше… для всех нас. Ты думаешь, что Карлос выдаст мне премию, когда узнает, что я помог тебе?

Теперь Фэннер смерил Найтингейла тяжелым взглядом:

– Я принимаюсь за Карлоса всерьез. Тебе лучше быть на стороне победителей, так как я непременно сломаю этому гаду хребет.

– Разбежался. Я сделал свой выбор давно. Убирайся! Иначе я наведу на тебя Карлоса.

Найтингейл был непреклонен, и Фэннер понял, что убеждать его бесполезно.

– Ну что же! Делай как знаешь. Я тебя предупредил.

– Я тоже, – сказал Найтингейл и отвернулся. Он поколебался, вытащил из кармана любимый Фэннером кольт 38-го калибра и положил его на стол.

– Это тебе на дорожку. Гротти однажды спас меня от пожизненного заключения. Если я вечером увижу тебя в городе, то лучше стреляй первым. Ты понял?

Он вышел и тихо закрыл за собой дверь. Фэннер взял пистолет и задумчиво взвесил его в руке.

– Ну, ну, – проговорил он вслух.

Керли вышла из ванной и увидела пистолет.

– Приходил Найтингейл? Фэннер рассеянно кивнул головой.

– Ну и как он настроен?

– Так же, как и ты.

– Моя машина готова. Куда тебя подбросить?

– Все равно. Слушай, Керли. Я покончу с Карлосом через несколько дней. Ты мне ничего не забыла сказать?

– Да, забыла. Твои шмотки в шкафу. Больше я их отстирывать не собираюсь.

Фэннер быстро оделся. После стирки одежда села и стесняла движения, но он не обратил на это никакого внимания. Он вышел из комнаты и начал спускаться, надеясь встретить внизу Керли. Спуск по лестнице подействовал на него как подъем. Он еще не полностью восстановился, но упрямо шел вперед. И тут он увидел Кедли, лежащую на полу возле ступенек.

Он остановился как вкопанный и вытащил пистолет. Осторожно подошел к ней и увидел рукоятку ножа, торчащую из ее спины. Опустившись на колени, он повернул ее и посмотрел ей в лицо, в котором не было ни кровинки. Ее голова безвольно упала ему на плечо, она едва дышала.

Фэннер осторожно поднял ее на руки и отнес наверх в ее комнату. Ноша показалась ему необыкновенно тяжелой, и когда он осторожно положил ее на постель, его руки и ноги дрожали, а сердце бешено колотилось. В замешательстве он схватил трубку телефона и набрал номер конторы Найтингейла.

– Похоронное бюро Бака Найтингейла, – ответил скорбно торжественный голос.

– Быстро приезжай! Они достали Керли, – сказал Фэннер и повесил трубку.

Керли открыла глаза. Увидев его, она улыбнулась краешками губ и протянула ему слабеющую руку:

– Поделом мне. Не надо было помогать ищейке. Фэннер не отважился вытащить нож из ее спины. Он поддерживал ее таким образом, чтобы она не опиралась на рукоятку.

– Помолчи, детка. Сейчас тебе помогут. Лицо Керли исказила гримаса боли.

– Поздно, – прошептала она и тихонько заплакала.

– Это работа Карлоса?

Керли не отвечала. Из уголка ее рта показалась струйка крови.

– Не молчи, Керли. Я должен добраться до этих подонков. Ты же видишь, эти трусы бьют в спину.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 32
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Плохие новости от куклы - Джеймс Чейз.
Комментарии