Сердце беглеца - Мэдлин Бейкер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как же! Проницательна! – презрительно фыркнула Рэйчел.
Теперь, когда они оказались вдали от старухи, все происшедшее представлялось ей смешным.
– Она сказала, что у меня в жизни были неприятности и что двое мужчин желают меня, – снова хмыкнула Рэйчел. – У всех бывают неприятности, и у большинства девушек больше одного поклонника.
– Она поняла, что во мне течет индейская кровь, – заметил Тайри, – она сразу почувствовала это.
– Опомнитесь, Тайри! Чтобы это понять, стоит только взглянуть на вас.
– Да, – согласился Тайри чуть слышно. – Но она слепая.
С минуту Рэйчел переваривала это новое для нее сообщение. Неужели эта старуха не шарлатанка? Рэйчел взглянула на Тайри. По выражению его лица можно было догадаться, что предсказания старой индианки произвели на него сильное впечатление.
– Неужели вы поверили всей этой чепухе, а? – спросила Рэйчел, надеясь, что он согласится, что это чепуха, и тогда рассеются чары и исчезнет неприятное чувство, вызванное гаданием. – Не может быть!
– Не знаю, – ответил Тайри задумчиво. – Когда я жил с индейцами Мескалеро, там был один старый врачеватель, который предсказывал будущее с пугающей точностью.
– Может быть, это были просто совпадения?
– Возможно, но…
Тайри не закончил фразы. Вблизи салуна «Блэк Джек» послышались ружейные выстрелы. Тайри мгновенно повернулся в сторону, рука его легла на рукоять «кольта», а глаза сощурились.
Но тревога оказалась ложной, и он тотчас же расслабился. Суматоха была вызвана тем, что с полдюжины мужчин собрались в кучку и стреляли по пустым бутылкам из-под виски и пива. Через несколько минут вокруг стрелков образовался кружок любопытных. Люди начали заключать пари, выигрывать-проигрывать, считать проигранные деньги.
Тайри с интересом наблюдал за долговязым молодым человеком с мягкими каштановыми волосами и будто выцветшими зелеными глазами. Он хладнокровно одержал победу над пятью соперниками.
Тайри отметил, что мальчик и вправду хорош. Быстр, как молния. У него был острый глаз и хорошая реакция, а такому нельзя научиться – это дар природы. Таким врожденным талантом обладали немногие мужчины.
– Это Поли Норквист, – пояснила Рэйчел. – Он лучший стрелок в городе. В последние пять лет регулярно выигрывает в День благодарения[5] приз за меткость – индейку.
Тайри что-то пробормотал, видя, как Норквист попал в очередную бутылку и она разлетелась на куски.
– Правда, он хорош? – размышляла Рэйчел вслух. Тем временем Поли снова поднял ружье, выпалил в три подброшенные в воздух одну за другой бутылки и попал.
– Сколько человек он убил? – спросил Тайри жестко. – Попасть в бутылки, подброшенные в воздух, может каждый.
– Так вот о чем вы думаете! – воскликнула раздосадованная Рэйчел. – Опять об убийстве?
– Иногда мне случается думать и о других вещах, – процедил Тайри, его янтарные глаза обратились к ней, и от этого долгого пристального взгляда по спине Рэйчел побежали мурашки, а сердце забилось сильнее.
– Он никого не убивал, – ответила Рэйчел, желая, чтобы Тайри перестал смотреть на нее так, будто видел ее сквозь платье. – Он лавочник, а не наемный убийца.
Но вот состязания в стрельбе прекратились и смуглый человек в цветастом парчовом жилете и полосатых штанах выступил вперед из толпы и положил руку на плечо Поли.
– Джентльмены, – обратился он к собравшимся громко, – я готов поручиться, что Норквист перещеголяет в стрельбе всех. Есть кто-нибудь, желающий потягаться с моим мальчиком за двадцать долларов?
Вперед выступили несколько мужчин, и Тайри с искренним восхищением наблюдал, как Норквист обошел их всех – одного за другим.
Когда последний проигравший отошел в сторону, человек, поставивший на Норквиста, поднял руку, в которой была зажата пачка долларов.
– Здесь у меня двести долларов, – сообщил он весело. – А Поли все еще свеж и бодр и рвется в бой!
– Я принимаю вызов, – сказал Тайри, подходя к Норквисту и любителю держать пари. – Выбирайте цель.
– Какова ставка? – спросил любитель острых ощущений, шурша бумажками.
– На все, – ответил Тайри, вытаскивая из заднего кармана пачку долларов.
Ни Норквист, ни Тайри не уступали друг другу в меткости, и каждый из их выстрелов попадал в цель. Количество пустых бутылок быстро уменьшалось. Потом их не осталось вовсе. Рэйчел не находила в таком состязании ни смысла, ни прелести и смотрела на обоих мужчин с опаской, смешанной с восхищением. Право, они были удивительны.
– Похоже, у нас получается ничья, – добродушно заметил Норквист. Он уже спрятал револьвер в кобуру и собирался объявить ничью.
– Может, попытать счастья с мишенями другого рода, – предложил любитель держать пари.
– Мы просто зря расходуем патроны, – сказал Тайри, перезаряжая «кольт». – Этот паренек – отличный стрелок. И я удовлетворен результатом.
– Ну а я – нет, – резко возразил азартный джентльмен. – Мы ведь бились об заклад, и дело должно быть решено в пользу одного или другого стрелка.
– Мистер Броктон! – сказал Поли Норквист. – Пусть деньги достанутся ему. Для меня это не важно.
– Броктон! – повторил Тайри и присвистнул чуть слышно. – А я думал, вы все истратили.
– Вовсе нет! – возразил Броктон нагло.
– Вы убили моего друга Ньюта Рэлстона.
– Рэлстона? Я и не подозревал, что этот любитель скво может иметь друзей.
– Ну один-то у него был. А вы действительно так ловко обращаетесь с револьвером, как говорят?
– Есть только один способ проверить это, – сказал Броктон.
Очень медленно его рука поднялась и застыла над рукоятью револьвера.
Тайри тихонько чертыхнулся. Он не собирался подначивать Броктона и вызывать его на поединок, особенно потому, что за спиной стояла Рэйчел. Глаза у нее были круглые и испуганные.
– Начинай! – скомандовал Броктон.
– Забудь об этом. Броктон рассмеялся:
– Мне следовало бы знать, что любой из друзей Рэлстона должен оказаться трусом. Давай, вытаскивай свой револьвер, любитель скво, а иначе я пристрелю тебя на месте.
– Если ты думаешь, что можешь это сделать, действуй!
Во внезапно наступившей тишине, окружившей, как облако, двоих мужчин, явственно слышалось прерывистое дыхание Рэйчел. Броктон потянулся за оружием, глаза его светились уверенностью. Но движение Тайри было гораздо стремительнее, хотя и менее заметно.
Пуля угодила Броктону в правое плечо. Рука его тотчас же онемела, и его револьвер упал в грязь.
– Убирайся отсюда, – сказал Тайри жестко. Броктон с побелевшим лицом кивнул и, отвернувшись от собравшейся толпы, зашагал по улице.
Тайри смотрел ему вслед. Раньше он убил бы этого человека без колебаний, но не теперь. На глазах у Рэйчел он не стал бы этого делать ни за что.
Когда Тайри взял Рэйчел за руку и повел ее на школьный двор, толпа перед ними расступилась и обтекла их, как расплавленное масло.
– Черт! – пробормотал Уэсли, наблюдавший за этой сценой издали.
Наступит день, когда Тайри надумает кого-нибудь убить, и тогда придется взять его под стражу.
Глава 7
Вскоре Джону Хэллорану должно было стукнуть шестьдесят, и Рэйчел задумала устроить торжество. Несколько дней она обдумывала меню, а затем еще целый день размышляла, как избавиться от Тайри на вечер этого праздничного дня.
Но случилось, что Тайри сам облегчил ее участь и избавил от усилий решить эту задачу. Для этого Тайри потребовалось только бросить взгляд на список гостей. Рэйчел пригласила Эсси О'Шэй, учительницу школы в Йеллоу-Крик, Олафа Джонсона, кузнеца, мистера и миссис Торнгуд, владельцев самого большого в городе магазина, Гаса Кибби, брадобрея и зубного врача в одном лице, Винсента Мейерса, издателя местной газеты, и свою лучшую подругу Кэрол-Энн Макки. В списке были также преподобный Дженкинс и его супруга, Клинт Уэсли и еще многие столь же замечательные личности.
Одна мысль о том, что ему пришлось бы соседствовать за столом со священником и шерифом, вынудила Тайри отправиться на этот вечер в город.
Он уехал с ранчо Хэллоранов еще до наступления темноты.
Праздник имел огромный успех. Еда была выше всяких похвал, гости приятные, беседа – дружеской и пересыпанной шутками и остротами. Время от времени слышались взрывы смеха. Гости ели, танцевали и играли в благопристойные игры в гостиной, а затем Рэйчел подала пирог.
К полуночи разъехались все, кроме Клинта Уэсли, который задержался на веранде и все никак не решался попрощаться.
– Как красиво! – заметила Рэйчел. – Какие звезды!
– Ты прекраснее любой звезды, – пробормотал Клинт, заключая ее в объятия. – Ты самая хорошенькая, самая милая и самая замечательная девушка из всех, кого я знаю.
– Возможно, ты всем девушкам говоришь это, – поддразнила его Рэйчел, хотя и была польщена его словами.