Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Зарубежные любовные романы » Коварство любви - Кэндис Кэмп

Коварство любви - Кэндис Кэмп

Читать онлайн Коварство любви - Кэндис Кэмп

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 61
Перейти на страницу:

– Вы снова это делаете, – заметила девушка, приподнимая бровь.

Он улыбнулся.

– Теперь, когда мы официально представлены друг другу, смею ли я надеяться, что вы позволите мне нанести вам визит?

С кокетливой скромностью, совсем ей несвойственной, Калли опустила глаза долу, чтобы выиграть время.

Она не могла отрицать, что от его слов воспряла духом. Ей было невыразимо приятно осознавать, что граф желает видеть ее снова, потому что самой ей тоже очень хотелось видеть его. Но в дальнем уголке сознания притаился крошечный червячок сомнения. Сенклер приказал ей никогда больше не встречаться с Бромвелем. Если она позволит графу навестить ее, то поступит вопреки воле брата, чего никогда не делала прежде, по крайней мере в серьезных вопросах.

Если бы только она знала причины столь резкой неприязни Сенклера к Бромвелю! Не скрывалось ли за его приятной внешностью нечто отталкивающее, какая-то отрицательная черта характера, заставившая Рошфора столь резко отреагировать, когда он застал их наедине на террасе? Девушке было отлично известно, что некоторые люди совсем иные, нежели кажутся на первый взгляд. За годы, что она провела в высшем свете, Калли привыкла думать, что научилась распознавать характер человека, но встречались мужчины, способные обвести вокруг пальца даже самых недоверчивых и циничных судей. Более того, она давно усвоила, что лицо, которое джентльмен являет даме, далеко не всегда совпадает с видением этого же джентльмена другим мужчиной. Для нее было бы гораздо безопаснее поступить так, как сказал брат.

Тем не менее… Его улыбка определенно имела на нее гипнотическое воздействие, а когда она вспоминала об их поцелуе, лоно ее немедленно становилось влажным. Всем своим существом Калли тянулась к Бромвелю, она хотела прижаться к нему, кожей ощутить его твердые мускулы. Подобные мысли заставляли ее краснеть. Да, она хотела продолжать видеться с ним. Говоря совсем откровенно, она мечтала снова почувствовать на губах вкус его поцелуя, как бы безнравственно это ни было. Без сомнения, ее поведение можно расценить как неблагодарное и своенравное, но для нее это не имело значения. Один-единственный раз в жизни Калли вознамерилась сделать то, что ей запрещали.

Она посмотрела графу в лицо.

– Мне бы хотелось снова видеть вас, милорд, – храбро сказала она. – Но, боюсь, вы забываете, что я гощу у леди Хостон, и именно у нее вам следует спрашивать разрешения.

На губах его промелькнула легкая улыбка, а в глазах появился огонь, воспламенивший Калли.

– О нет, я отлично помню об этом. Мне просто хотелось узнать ваше мнение по этому вопросу.

Сказав это, Бромвель поклонился Каландре и направился к двери, где стояла Франческа, весело болтая с мистером Тилфордом и одним из вновь прибывших молодых людей. Калли наблюдала за тем, как граф сказал что-то Франческе, очевидно слова прощания, и поклонился. Она улыбнулась ему, и тут он добавил что-то заставившее ее бросить быстрый взгляд в сторону Калли. Затем она снова повернулась к Бромвелю и что-то ему ответила. Девушка была уверена, что подруга дала согласие.

После ухода лорда Бромвеля вечер показался ей бесконечно длинным. Пьеса не привлекала Калли, и ей с трудом удавалось преодолеть искушение посмотреть в сторону ложи графа в антракте после второго акта. К ним заглянули еще несколько посетителей, с которыми она обменивалась соответствующими случаю любезностями, хотя мысли ее бродили далеко.

Когда спектакль окончился и пришло время возвращаться домой, девушка испытала огромное облегчение. В экипаже она вела себя очень тихо и заметила, что Франческа следует ее примеру. Когда сэр Люсьен поддразнил их за излишнюю молчаливость, Франческа рассеянно улыбнулась ему, сказав, что после целого дня хождения по магазинам чувствует себя усталой.

– В таком случае, леди, не смею больше вас задерживать, – произнес он.

Когда они приехали к особняку, Люсьен проводил их до двери и, верный своему слову, откланялся. Однако когда они поднялись на второй этаж, Франческа сделала приглашающий жест рукой и сказала:

– Почему бы вам не зайти ко мне в спальню? Нам нужно поговорить.

– Хорошо, – согласилась Калли, проходя в комнату.

Она немного нервничала, пытаясь угадать намерения подруги. Может быть, герцог приказал ей запретить Калли видеться с Бромвелем? Или Франческа раскаивается, что согласилась принимать ее у себя в гостях?

– Что-то случилось?

– Нет-нет. – Леди Хостон улыбнулась. – Надеюсь, вы не подумали, что я намерена читать вам нотации.

Калли покачала головой, улыбнувшись в ответ:

– Я знаю, что вы этого не сделаете. Но я решила, что вы, возможно, неверно расценили причины моего нахождения с вами.

– Нет, конечно же нет! – воскликнула Франческа. – Я рада, что вы рядом. Просто мне стало интересно… – Она поколебалась, и лоб ее прорезала тонкая складка. – Сказать по правде, я не уверена, что Рошфор одобрит визит к нам графа Бромвеля.

– Вам известны какие-то порочащие его имя обстоятельства? – спросила девушка, подходя ближе. – Или он просто вам несимпатичен?

– Как раз наоборот, я нахожу его довольно приятным. Он держался вежливо и учтиво. К тому же он очень красив, что вы, как я подозреваю, не могли не отметить, – поддразнила она подругу.

Калли почувствовала, как щеки заливает жаркий румянец, и кратко ответила:

– Да, мне это известно.

– Я почти ничего о нем не знаю – за исключением того, что рассказал Люсьен, – продолжала Франческа. – До сегодняшнего вечера мне не приходилось встречаться с графом.

Каландра понимала, что ей следует сообщить подруге о предупреждении брата не встречаться с этим мужчиной. Нужно сказать, что Сенклер велел Бромвелю держаться от нее подальше. Было бы нечестно заставлять Франческу поступить против воли герцога.

Но девушка никак не могла выдавить из себя признание.

– Если вы не знаете его, – осторожно начала она, – почему вам кажется, что мне не следует с ним видеться?

Франческа покачала головой:

– Не то чтобы я так думала. Я просто… не уверена на его счет. – Она помолчала несколько мгновений, затем прямо спросила: – Не из-за графа ли вы повздорили с братом?

– Да, – честно ответила Калли, не в силах лгать подруге. – Сенклер разыскивал меня и обнаружил нас на террасе. Но мы не делали ничего предосудительного. Мы даже вышли туда не вместе. Я совершила глупость, позволив другому мужчине выманить меня на террасу, а потом, когда захотела вернуться в зал, он повел себя совершенно отвратительно и схватил меня за руки.

– Калли! – воскликнула Франческа. – Он не…

– Он пытался поцеловать меня! – ответила девушка. Щеки ее при воспоминании об этом запылали от гнева и стыда. – Я пришла в ярость. Потом появился лорд Бромвель и прогнал моего обидчика. Он… мы… ну, мне потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя. И тут нас нашел Сенклер.

– Вы рассказали о произошедшем Рошфору? – спросила Франческа.

– Я пыталась, – с негодованием в голосе ответила Калли, – но он меня не послушал. Он не дал ни одному из нас шанса объясниться и не пояснил мне причин своего поведения. Только не говорите, пожалуйста, что ему это не понравилось и что вы тоже не станете мне ничего объяснять.

Плотно сжав губы, Франческа отвернулась. У Калли появилось подозрение, что подруга хотела бы сказать ей гораздо больше, чем может себе позволить.

– Что вам известно? – быстро спросила она. – Почему вы не хотите мне рассказать?

– Я не знаю, почему Рошфор так отреагировал, не мне его судить. – Франческа явно чувствовала себя неуютно.

– Возможно, вы и не знаете точно, но какие-то подозрения определенно есть, – не отставала Калли. – И я хочу, чтобы вы посвятили меня в свои соображения, потому что все это имеет ко мне самое непосредственное отношение.

– Да, конечно, но… – Франческа состроила гримасу. – Вы с братом должны сами во всем разобраться.

– Он ничего мне не скажет.

Вздохнув, Франческа произнесла:

– Я подозреваю, что Рошфора в большей мере заботит не сам граф, а его сестра. Если же он затаил злобу на Бромвеля, я понятия не имею почему.

– Ему не по нраву… как, вы сказали, ее зовут? Леди Смиттингтон?

– Свитингтон, – поправила Франческа, и снова Калли отметила, как изменился тон ее голоса при упоминании этой дамы. – Леди Свитингтон. Дафна.

– Так вы с ней знакомы?

Франческа кивнула:

– Да, она находилась в Лондоне, когда состоялся мой дебют в свете. В то время она была вдовой. Ее первый муж был намного старше ее и скончался годом ранее. В обществе было… много разговоров об этой даме из-за ее скандального поведения. Все шептались за ее спиной. Не уверена, что из этих сплетен было правдой. Как вам известно, молодых незамужних девушек, особенно дебютанток, не принято посвящать в слухи, тем более такие пикантные. Но она имела репутацию женщины нестрогих нравственных принципов, даже до смерти мужа.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 61
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Коварство любви - Кэндис Кэмп.
Комментарии