Коварство любви - Кэндис Кэмп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гидеон засмеялся:
– Маловероятно – мы все связаны с ней родственными узами.
– Теперь, когда леди Дафна здесь, – сказал Бромвель, – я думаю, нам следует устроить пикник в Ричмонд-парке [7] на следующей неделе. Несомненно, наш кузен мистер Тилфорд поедет с нами. Вы окажете мне большую честь, согласившись тоже принять участие в прогулке. – Он оглядел присутствующих. – Лорд и леди Рэдбурн? Леди Хостон? – Наконец, взгляд его скользнул к Калли и задержался. – Леди Каландра?
– Предложение кажется мне очень заманчивым, если погода позволит, – быстро ответила девушка, предупреждая возможный отрицательный ответ Франчески. – Должна признаться, я несколько засиделась на месте. Долгая верховая прогулка пойдет мне на пользу.
– Да, почему бы и нет? – согласилась леди Хостон с гораздо меньшим энтузиазмом. – Однако, боюсь, у нас с леди Каландрой нет ездовых лошадей, потому что я нахожу конные прогулки в Лондоне затруднительными и совершаю их, только приезжая в Редфилдс. А так как у меня гостит только леди Каландра, мы не располагаем также и лошадьми семейства Лилльс.
– Вам не о чем волноваться, – заверил Бромвель. – На этой неделе я был у Таттерсалла, но еще не отправил купленных у него животных в свое имение. Буду счастлив предоставить их вам и заодно понаблюдать их в действии.
– А у нас есть собственные лошади, – добавил лорд Гидеон. – Думаю, что этого будет достаточно для осуществления нашей затеи.
– Конечно, – сдалась Франческа. – Звучит восхитительно.
Калли была уверена, что подруга кривила душой, но возражать не стала. Перспектива прогулки верхом по зеленым просторам Ричмонд-парка казалась ей очень заманчивой. К тому же участники подобной поездки будут чувствовать себя гораздо более свободно на природе, нежели запертые в тесную клетку города. Девушка обожала верховую езду и не упускала случая прокатиться, когда находилась с братом в одном из их имений. Даже находясь в Лондоне, она имела обыкновение пару раз в неделю совершать степенную прогулку верхом по Роттен-Роу [8] , потому что тосковала по свежему воздуху и физическим упражнениям.
Было решено ехать в парк в следующий вторник, если только не будет сильного дождя, способного нарушить их планы. Бромвель с сестрой еще несколько минут оставались с ними, непринужденно беседуя.
Франческа хранила непривычное для нее молчание, но леди Дафна щебетала за двоих, рассказывая присутствующим подробности своего путешествия из обширного поместья ее покойного мужа в Лондон. Казалось, эта поездка была омрачена всеми возможными задержками и проволочками, начиная от необходимости возвращения за забытым сундуком и сломанного колеса и заканчивая тремя днями, проведенными в богом забытой гостинице на западе из-за сильной снежной бури.
Спустя какое-то время Ирен и Гидеон откланялись, и лорд Бромвель с леди Дафной тут же последовали их примеру, причем леди Дафна взяла Калли за руку, промурлыкав, что будет очень рада снова с ней увидеться и поболтать. Граф в привычной своей манере склонился для поцелуя над рукой девушки, оставляя на ее коже бархатное прикосновение губ. Пальцы Калли непроизвольно сжались на его руке, а, когда он выпрямился, его жаркий взгляд, устремленный на нее, сказал больше, чем любые слова.
Когда брат с сестрой удалились, Калли придвинулась ближе к Франческе и тихонько произнесла:
– Вам вовсе не нужно ехать в Ричмонд-парк, если не хотите. Ирен с Гидеоном будут там. Уверена, их присмотра за мной будет вполне достаточно. Со мной ничего не случится. А я скажу, что вы с утра почувствовали себя плохо и решили остаться дома.
– И доставить леди Дафне удовольствие, позволив считать, что у меня не хватило смелости провести день в ее обществе? – сухо ответила Франческа. В ее темно-синих глазах появился стальной блеск, которого Калли никогда не видела прежде. – Глупости. Я отлично справлюсь. – Она с силой сжала челюсти и подняла подбородок. – Надо же, «я выдала наш возраст»! А ведь она на целых шесть лет меня старше.
Девушка скрыла улыбку раскрытым веером. Она не могла припомнить ни одного случая, когда подруга выказывала бы столь явную неприязнь к другой женщине. Уверенная в собственной красоте и положении в обществе, она никогда не опускалась до зависти или злобы. Когда подобные чувства проявлялись по отношению к ней самой, Франческа ловко отражала атаку, не выказывая при этом ни малейшего признака досады или горечи. Было странно видеть, что леди Хостон, как и любая другая женщина, способна на проявление столь неприкрытой ненависти.
Самой Каландре леди Дафна показалась милой и дружелюбной дамой, хотя, разумеется, она ни за что не призналась бы в этом подруге – и уж тем более не стала бы интересоваться, чем вызвана неприязнь Франчески. Этот вопрос она сочла бы чрезвычайно грубым и нетактичным, особенно принимая во внимание подозрения Калли о том, что ответ так или иначе связан с покойным мужем Франчески, которого молва окрестила распутником. А Калли так хотелось бы точно знать, что сделала леди Дафна ее подруге, вызвав тем самым столь неприкрытую к себе ненависть.
Как бы то ни было, вглядываясь в лицо леди Хостон, Каландра понимала, что ее любопытство не будет удовлетворено. Даже самым тонким намеком не удастся ничего сегодня выведать! Поэтому девушка просто отложила этот вопрос на потом, погрузившись в гораздо более приятные мысли о том, как следующий вторник она проведет в компании лорда Бромвеля.– Так-так, – промурлыкала леди Свитингтон, стоило им с братом удалиться от Каландры и Франчески. – Выходит, ты заинтересовался маленькой сестренкой герцога. Как это мило. – Она искоса посмотрела в лицо Бромвелю.
– Мне следовало бы сказать тебе заранее, – виноватым тоном произнес он. – Но мы встретили их, едва приехав, и это показалось мне отличной возможностью. Я хотел увидеть выражение ее лица, когда она познакомится с тобой.
– Почему? – Дафна поджала губы. – Ты же не ожидал, чтобы один из этих гордецов Лилльсов вдруг выказал некое подобие раскаяния?
– Я просто хотел проверить, подозревает ли она о том, что ее брат сделал с тобой, – ответил граф. – Теперь понимаю, что ей ничего не известно. В конце концов, та история случилась много лет назад. Мне просто было любопытно.
– И что же ты понял?
Он покачал головой:
– Она ничего не знает, уверен в этом. – Бромвель повернул голову, чтобы видеть лицо сестры. – Чего не могу сказать о леди Хостон.
– Пффф! – фыркнула Дафна, раскрывая свой элегантный веер. – Франческа, эта гусыня.
Она лениво обмахивалась веером, пока они не достигли противоположного конца зала, где получили возможность вести беседу. Время от времени сквозь толпу они могли видеть Франческу и Калли, которые разговаривали, все еще пребывая на том же самом месте.
– Так… что именно ты задумал относительно малышки Каландры? – игривым тоном поинтересовалась Дафна. – Надеюсь, ты не станешь убеждать меня, что всерьез ухаживаешь за ней?
– О, в этом я чертовски серьезен, – ответил ее брат мрачно.
– Но не женитьбы ради.
– Ну, в этом можешь быть уверена, – сказал Бромвель. – Я не стану наносить тебе оскорбление, породнившись с семейством Лилльс.
– Да, я знаю, – самодовольно ухмыляясь, заявила Дафна. – Так каковы твои намерения? Было бы хорошо, если бы ты заставил герцога сполна заплатить за все.
Граф удивленно воззрился на сестру:
– Что ты имеешь в виду? Не хочешь же ты предложить мне соблазнить девушку и бросить ее?
Дафна пожала плечами, и выражение ее лица посуровело.
– Мне это кажется подходящей местью за то, что ее братец сделал со мной. Не так сурово, конечно, как оставить ее беременной и отказаться жениться.
– Я не таков, как Рошфор, – нахмурившись, ответил Бромвель. – И я уверен, что ты не пожелаешь такой судьбы ни одной другой женщине.
Дафна ласково ему улыбнулась:
– Временами я забываю, какой ты у нас благородный. Разумеется, ты прав. Я ни одной другой женщине не пожелаю пережить такое унижение, какое выпало на мою долю по вине герцога. Мне просто показалось несправедливым, что он так никогда и не заплатил за содеянное. – Она посмотрела на брата, чей взгляд по-прежнему был прикован к леди Каландре, и, нахмурившись, добавила: – Не будет большого вреда, если хоть с одного из этих гордецов Лилльсов слетит прежняя спесь.
Граф кивнул. Те же слова он не так давно говорил своему кузену Арчи. Тем не менее лоб его прорезала складка.
– Но это нечестно по отношению к Калли.
– Калли? – Брови его сестры мгновенно взлетели вверх.
– Так ее называют леди Хостон и леди Оделия. Каландра – слишком официальное имя.
– Даже не вздумай заявить мне, что влюбился в эту девчонку, – отрывисто сказала Дафна.
– Нет, конечно же нет. – Складка на его лбу стала глубже. Посмотрев на сестру, Бромвель добавил: – Она, бесспорно, хорошенькая, но меня это совершенно не трогает.