Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Как обольстить вдову - Кэролайн Линден

Как обольстить вдову - Кэролайн Линден

Читать онлайн Как обольстить вдову - Кэролайн Линден

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 77
Перейти на страницу:

После того как дворецкий вышел, Энтони принялся осматривать комнату.

– Хорошо ли доехал?

– Хорошо, сэр. – Франклин открыл чемодан и стал распаковывать вещи.

Энтони выглянул в окно. Оно выходило на конюшню. Селии нигде не было видно. Видимо, она отправилась на прогулку в лес.

– Приготовить вам ванну, сэр? – спросил Франклин.

– Нет, – пробормотал Энтони, вглядываясь в даль и ища глазами Селию. – Пожалуй, прогуляюсь перед ужином. Приготовишь ванну, когда я вернусь.

– Как прикажете, сэр.

Энтони умылся и переоделся в костюм для верховой езды. Затем вышел из дома и направился в сторону конюшни. Селии не было видно поблизости. Хорошо, он увидится с ней за ужином, решил Энтони и направился к озеру. Неприлично преследовать женщину.

– Хэмилтон, Боже милостивый! Подожди! – окликнул его Дэвид Рис, когда Энтони был на полпути к озеру. Дэвид, запыхавшийся, с растрепанными волосами, подошел к нему. – Все-таки ты приехал, дружище! – сказал он, сердечно пожимая приятелю руку.

Энтони улыбнулся:

– Приехал.

– Наконец-то. – Дэвид зашагал рядом. – Дом полон гостей. – Энтони промолчал. Он не стал говорить, что до последнего момента сомневался, стоит ли ему принимать приглашение. Он и сам до сих пор не мог понять, что именно заставило его согласиться на эту авантюру. – Розалинда в своей стихии, – продолжал Дэвид. – Я рад тебя видеть. Честно говоря, думал, что ты откажешься.

– Ты велел мне приехать. – Энтони завел руки за спину и посмотрел на гладкую поверхность озера. – Практически приказал. Даже угрожал обидеться на меня.

Дэвид рассмеялся:

– Значит, ты испугался и приехал?

– Может быть, и так, – шутливым тоном ответил Энтони и добавил, понизив голос: – Я видел леди Бертрам. Мы встретились случайно на тропинке.

Дэвид сразу же посерьезнел:

– Ты уже видел ее? Хорошо. Когда гости все прибывали и прибывали, на нее тяжело было смотреть.

Энтони не хотелось говорить на эту тему.

– Она так подавленна. Совсем на себя не похожа.

Брат Селии покачал головой:

– А что я тебе говорил? Ты видел ее когда-нибудь такой? Теперь ты понял, что я имел в виду? Надеюсь, мачеха права, встреча с друзьями поднимет ей настроение. – Он похлопал Энтони по плечу. – Может быть, вернемся?

Энтони посмотрел вдаль.

– Нет, пойду прогуляюсь.

– Как хочешь. Увидимся за ужином. – Дэвид направился к дому, а Энтони продолжил прогулку.

Селия возвратилась в дом, когда уже надо было одеваться к ужину. Стоило ей подумать об ужине, как на душе у нее стало муторно. Гости наверняка будут смотреть на нее с любопытством, спрашивать о здоровье, интересоваться ее семейной жизнью.

– Не волнуйся, Агнес, – сказала Селия горничной, которая была в панике, что не успеет сделать хозяйке замысловатую прическу. – Просто причеши меня и заколи волосы – вот и все.

Агнес укоризненно покачала головой и выполнила приказание.

– А платье?

Посмотрев на платья, предложенные горничной, Селия выбрала темно-синее с белой атласной отделкой. Чем темнее, тем лучше, подумала она.

К тому времени, когда Селия спустилась в гостиную, почти все гости были уже в сборе.

– Наконец-то! – бросилась к ней Розалинда, когда Селия появилась в дверях, и, прижавшись щекой к ее щеке, окинула ее взглядом, сказав с нежностью: – Ты сегодня прелестна, дорогая. Синее тебе очень к лицу. Не то что черное. – Мать повела ее в гостиную. – Ты не со всеми знакома. – Они остановились возле высокого мужчины с грубоватыми чертами лица. – Лорд Уорфилд, разрешите представить вам мою дочь леди Бертрам.

Мужчина поклонился.

– Познакомиться с вами для меня огромное удовольствие, леди Бертрам, – пробасил он.

– А это его кузен мистер Эдвард Чилдресс.

Мистер Чилдресс, – красавец с тонкими чертами лица и темными волосами, поклонился.

– Как поживаете, леди Бертрам?

– Благодарю вас, – ответила Селия, как того требовали приличия.

Как она раньше не догадалась, почему мистер Чилдресс приглашен на ужин. Он не был ни ее другом, ни другом их семьи. Мать говорила, что Чилдресс – любимец общества, но Селия не придала значения ее словам. Селия почувствовала себя загнанной в угол! У нее больше не оставалось сомнений в том, что мистер Чилдресс приглашен в качестве претендента на ее руку. Селия решила сегодня же поговорить с матерью – раз и навсегда решить этот вопрос.

Но это было только начало. Дальше – больше. Холостых молодых людей было пятеро, не считая шестого джентльмена – мистера Уорфилда, старше Селии лет на двадцать. Дело кончилось тем, что даже присутствие их соседа, лорда Сноудена, вызвало у Селии опасения. Все господа были прекрасно воспитаны и любезны, но Седин не искала себе мужа. Те, с кем Селия искренне жаждала встретиться – ее подруги Джейн и Луиза, – терпеливо ждали, пока Розалинда по очереди знакомила Селию с холостяками, передавая бедняжку от одного к другому, как переходящий приз.

– Леди Бертрам! – подойдя к ним, сказала Джейн, когда мать Селии беседовала с последним претендентом – лордом Марбери. – Очень рада видеть тебя! – Джейн нежно обняла подругу. – Пойдем посидим немного, вспомним старые времена. Можно мне ненадолго похитить ее у вас, ваша милость? – Джейн ослепительно улыбнулась Розалинде, которой не оставалось ничего другого, как улыбнуться ей в ответ и кивнуть.

– Спасибо, – прошептала Селия, когда они с подругой отошли в сторону.

– У тебя был такой вид, словно ты шла на эшафот, – ответила Джейн. – Вряд ли с таким выражением лица ты сможешь привлечь к себе какого-нибудь мужчину.

– А мне это не нужно, – со вздохом сказала Селия, когда они расположились на маленьком диванчике. – Это мама преисполнена благих намерений.

– На то она и мать. – Джейн улыбнулась. – А что касается меня, я не устану ее благодарить за то, что пригласила нас всех. Эйнсли-Парк – самая красивая усадьба из всех, которые я когда-либо видела. Я была бы счастлива провести здесь месяц, а уж с тобой тем более. – Джейн раскрыла веер и наклонилась к Селии. – Сейчас ходит столько любопытных сплетен и слухов, что я просто не знаю, с чего начать!

– Расскажи лучше о себе, – попросила Селия. – Где мистер Перси?

Джейн поморщилась:

– Вне всяких сомнений, на конюшне. Сейчас Перси думает только о скачках. Уверена, что он согласился на поездку в Эйнсли-Парк лишь потому, что здесь – лорд Дэвид.

– Ах, – пробормотала Селия.

Она вспомнила о мистере Хэмилтоне. Он прибыл несколько часов назад, однако в гостиной его не было. Интересно, явится ли он на ужин?

В этот момент, по комнате пробежал шепоток, и Селия, подняв глаза, увидела Энтони в дверях – вместе с Дэвидом и мистером Перси. Селия была поражена тем, как он изменился. Четыре года назад у него была внешность, которая привлекала к нему людей. Как говорили о нем в одной сплетне, он был очаровательнее, чем может быть любой настолько же порочный, как он, мужчина. Селия помнила, каким откровенным и искренним был Энтони, она готова была чувствовать себя с ним так, словно ему можно рассказать обо всем на свете – и он при этом не будет над ней смеяться и не будет считать ее глупым, несмышленым ребенком. Даже когда он приобрел скандальную репутацию, казалось, люди все равно были не в состоянии его не замечать.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Как обольстить вдову - Кэролайн Линден.
Комментарии