И жили долго и счастливо - Пенни Маккаскер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я сказал, Чейз Риордан идиот? Черт возьми, да он к тому же слепой болван, я бы сказал больше, но не позволю себе этого в присутствии леди.
— Спасибо. — Джо с трудом проглотила ком в горле. Майк назвал ее леди, хотя она изо всех сил старалась вести себя прямо противоположным образом.
Он заметил единственную слезинку, которую она все же не смогла удержать, и тихонько выругался.
— Вы уверены, что я больше ничем не могу вам помочь, как только прислать завтра за вами свой экипаж? — спросил он, в его голосе было что-то помимо просто дружеского участия.
Джо вздохнула.
— Мне пора вернуться к реальности и к своей жизни. — Она, бы ни за что не призналась, что боялась остаться здесь еще хотя бы на день. Мало того, здесь она, казалось, напрочь потеряла всякую склонность творить. Сердечная боль врывалась во все выдуманные ею сюжеты, уничтожая их. Вряд ли поможет расстояние, которое будет разделять их, но расстояние и время, возможно, вылечат ее. Чем скорее она уедет, тем скорее наступит исцеление.
— Ладно, дорогуша, если вам нужно попасть в аэропорт, я позабочусь об этом. И все равно очень жаль. В Вайоминге катастрофически не хватает женщин, особенно таких красивых, как вы.
Джо неестественно рассмеялась:
— Я слышала подобные комплименты много раз, Майк. Вам стоит придумать что-нибудь более оригинальное, чтобы оправдать расходы ваших клиентов.
— Кстати, о моих гостях, пожалуй, мне придется потанцевать с некоторыми из них, прежде чем они окончательно не выстроили план линчевания.
— Вас или меня?
— Обоих, детка. Но я предлагаю вам сделку. — Серьезные нотки, неожиданно появившиеся в его голосе, заставили Джо пристально посмотреть в его глаза.
— Майк…
— Не надо ничего говорить, дорогая. Я прекрасно знаю, куда дует ветер, но мы можем убить двух зайцев одним выстрелом. Я постараюсь изобрести для вас новые комплименты…
— А второй заяц?
— Вы можете оказать мне честь, позволив отвезти вас в аэропорт завтра. Не отказывайтесь. Мой «линкольн» намного удобнее, чем этот старый грузовик, и я с удовольствием отлучусь на пару часиков отсюда. — Он театрально вздохнул. — Раньше, когда женщины не занимались бегом и не тренировали мышцы, было намного проще. Теперь же они могут завалить меня одной левой.
— Как я могу отказаться? Мысль о том, что я оставила вас на растерзание этим монстрам, не даст мне спокойно спать по ночам, — сказала Джо и добавила с улыбкой: — Хотя я что-то не замечала до сих пор, чтобы вы особо страдали от них.
В ответ Майк только подмигнул:
— Я заеду за вами в полдень. И может быть, мне удастся уговорить вас остаться в Вайоминге ненадолго, конечно, сменив место проживания.
— Боюсь, что вряд ли меня заинтересует возможность бегать наперегонки, даже если у финиша меня будет ждать такой заманчивый приз.
— Знаете, дорогая, в соревнованиях с вами я готов поддаться. Кроме того, это небольшое состязание, возможно, заставит Чейза взглянуть на дело иначе.
Прежде чем Джо успела ответить, оркестр заиграл что-то очень быстрое, Майк закружил ее в безумном танце и передал в руки следующего партнера.
— Проследи за тем, чтобы она что-нибудь съела, Гифф! — крикнул он, затем выхватил из толпы смеющуюся раскрасневшуюся дамочку и увлек ее на танцевальную площадку.
— Мне нравятся полные смеющиеся женщины. Черт, кого я обманываю? Мне просто нравятся женщины. Следующий танец за мной, Джо. Мне нужно будет немного передохнуть.
Джо засмеялась, но ее новый партнер напомнил ей о тоске, которую Майк с таким трудом пытался уничтожить.
— Спасибо, что привел меня сюда, Гифф, — выдавила она. — Майк Уотерс — как раз то, что мне нужно.
— Да, он знает, как поднять настроение. Надо отдать ему должное.
— Но?..
— Но он не Чейз Риордан.
— Да, это так, — тихо ответила она. — Он не Чейз Риордан.
Джо старалась не встречаться взглядом с глазами Гиффа, глядя через его плечо на танцующие пары. Ей нужно было взять себя в руки. Если она будет такой податливой, рано или поздно Чейз догадается, что…
Нет, не успеет, с тоской подумала она. Завтра она уедет, и Чейз никогда не узнает, что она влюблена в него. А через несколько месяцев ей удастся убедить себя в том, что это было просто увлечение, а вовсе не та любовь, которая приходит всего лишь раз в жизни.
Танцевальная площадка в «Рокинг-Ви» представляла собой невысокую деревянную платформу, построенную во дворе ранчо. Кусок брезента, являвшийся своеобразной крышей, был закатан, чтобы дать возможность гостям полюбоваться красотой безоблачного звездного неба. Дабы создать более или менее цивилизованную атмосферу, по всему кругу площадки зажигали керосиновые лампы, которые освещали танцующих теплым желтоватым светом. Чейз остановился там, куда свет танцплощадки не достигал. Поздний весенний бриз принес манящий запах барбекю. Он оставался дома, пока не почувствовал, что катастрофически проголодался.
Но не по еде. Все, что он мог сделать, это смотреть, как Джо прижималась к Майку Уотерсу в танце. Нельзя было не признать, что они великолепно смотрелись вместе: тонкая, как ива, Джо на фоне высокого мускулистого Майка. Они грациозно и слаженно двигались, их ноги подчинялись музыке, которую никто из них, казалось, не слышал. Джо смотрела в глаза Майка, смеясь и кокетничая, она была так невыносимо хороша и привлекательна, что Чейзу хотелось выплеснуть всю свою злость и боль на луну, выглянувшую на небе. Ему хотелось оттолкнуть Майка, обнять Джо и прижать ее к себе так крепко, чтобы почувствовать, как ее тело двигается в такт музыке, как оно двигалось ему навстречу там, на лугу.
Но он оставался в тени. Он так давно не видел ее по-настоящему счастливой. Ему было невыносимо видеть, как ее улыбка блекнет, когда он появляется.
— Ты серьезно влип, ковбой.
Женский голос заставил Чейза вздрогнуть. Но он не подал виду, что она застигла его врасплох, как влюбленного подростка, из темноты наблюдающего за крушением своих надежд.
— Как я вижу, вам удалось избежать клыков медведей и волков, мисс Томас.
Она рассмеялась, взяв его за руку:
— Вы знаете, вы были очень невежливы, хотя можно было просто объяснить, что вы заняты. У меня нет привычки покушаться на чужую собственность.
Чейз пожал плечами:
— Значит, я ошибся.
— Вы не очень-то искушенный игрок в игре под названием «любовь», мистер Риордан.
Он с иронией взглянул на нее:
— Уверен, вы бы с радостью научили меня.
— Конечно, — мягко рассмеялась Морин. — Ревность может оказаться очень эффективным оружием, и я с удовольствием научу вас им пользоваться.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});