Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Иронический детектив » Лететь выше всех - Керри Гринвуд

Лететь выше всех - Керри Гринвуд

Читать онлайн Лететь выше всех - Керри Гринвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 34
Перейти на страницу:

– Могу я еще чем-нибудь быть вам полезен?

– Гуляй пока, да смотри не оступись! – пожелал Берт, и они с Сесом вышли во двор. Когда они завели мотор, Берт проворчал:

– Хуже чистого копа только потешный коп.

– Точно, – кивнул Сес.

Фамилия молодой девушки, как оказалось, была Уилсон. Она жила неподалеку от реки, но дома они ее не застали. Берт сверился по списку.

– Может, прочешем местность, пока погода не испортилась? Похоже, собирается дождь.

Сес посмотрел на небо.

– Точно.

Они разделились, и направились в противоположные стороны. Сес нашел веревку. Как и предполагала Фрина, это была потертая пеньковая веревка, на которой через равные промежутки видны были пятна крови.

– Где ты отыскал ее, приятель?

Сес указал на груду черного булыжника. Камни были набросаны в беспорядке, но под ними Берт обнаружил собрание маленьких вещиц: свисток, три обертки от жвачки «Знаменитые короли и королевы» из серии «Британская история», вагончик от игрушечной железной дороги, три колечка с яркими стеклышками вместо камней. А еще лакричную карамель и одиннадцать оловянных солдатиков, которым пририсовали что-то вроде белых шотландских килтов.

– И что бы это могло означать, приятель?

Сес покачал головой.

– Может, какие ребятишки строили дом из камней, Сес. Пойдем к машине. Кажется, мы заслужили по стаканчику. Это был пункт второй в нашем списке. Потом поищем ребятишек, а затем вернемся к нашей красотке Уилсон. Надеюсь, что она живехенька.

– Точно, – поддакнул Сес.

Кандида уснула лишь после того, как Майк соорудил ей из своей синей фуфайки нечто похожее на куклу – взамен мишки. Майк лежал рядом с ней, чтобы защитить ее в случае опасности, и громко храпел. Энн сердито поглядывала на гладкое личико девочки и умиротворенную физиономию Майка.

– Как он может спать в такое время! – проворчала она.

Сидней заряжал пистолет.

– Может, ему больше не просыпаться? – предложил он. – Мне достаточно устроить небольшую оплошность с пистолетом. Тогда деньги придется делить только на двоих, и ребенка не надо будет отпускать. Уж больно она смышленая. Она сможет нас опознать. Мне терять нечего: если копы меня схватят, вздернут как миленького.

Энн посмотрела на Сиднея. Вечно он скулит, так что на это уже внимания не обращаешь, но его можно использовать. Когда он привезет деньги, что помешает ей самой подстроить такой вот несчастный случай? Тогда вообще ни с кем не надо будет делиться. Этот мир давно у нее в долгу. Всю жизнь она мечтала о деньгах, чтобы купить меха, украшения и зажить в роскоши. На пять тысяч она сможет наконец разгуляться. Энн улыбнулась мерзавцу Сиднею, который явно насмотрелся гангстерских фильмов.

– Ладно. Сначала получи деньги, а там решим.

– Подумай об этом, моя сладкая, – сказал Сидней. – Я дважды предлагать не стану.

Мерзкий червяк, подумала Энн. Она коснулась рукой револьвера.

– Я уже решила.

Кандида проснулась и прислушалась. Эта тряпичная кукла совсем не мишка. Она не может уснуть без мишки. Девочка закрыла глаза.

– Который час? – спросила Энн.

– Десять… Ехать шестьдесят километров. Лучше я поеду. Постараюсь вернуться поскорее.

– О, Сидней, – вполголоса пробормотала Энн, кладя руки ему на плечи, – если ты не вернешься, я тебя из-под земли достану и придушу своими руками. Усек?

Сидней потупил взгляд.

– Я вернусь, детка, – повторил он фразу, которую слышал в недавно виденном гангстерском фильме.

Энн взяла свое пальто.

– Пожалуй, стоит в этом убедиться, – сказала она. – Майк присмотрит за девчонкой. Ты без меня никуда не поедешь, Сид.

Сидней угрюмо поплелся к машине. Кандида закрыла глаза. Пора уже, подумала она, чтобы кто-нибудь пришел мне на выручку.

Глава девятая

Вся правда редко бывает чистой.

Оскар Уайлд «Как важно быть серьезным»[25]

Фрина одевалась, готовясь к предстоящей долгой ночи. Она выбрала черные брюки, ботинки, облегающую шляпку клоше и свободную черную шерстяную куртку с несколькими большими карманами. Собираясь, она попутно объясняла Дот детали предстоящего приключения и выслушивала последние новости.

– Господин Леонард звонил дважды. Никаких новостей. Мисс Макнотон сообщила, что устраивает в пятницу детский праздник. Мисс, как вы собираетесь спасать эту маленькую девочку?

– Придется нам, Дот, действовать по наитию.

– Что вы имеете в виду?

– Только то, что я не имею ни малейшего представления, как все устроится. Соедини-ка меня с детективом-инспектором Робинсоном. Вот его номер. У меня к нему еще одна просьба.

Завладев слухом полицейского, Фрина сказала:

– Если вы предупредите полицию Квинсклифа о том, что в их районе ожидается арест известного преступника и что вы лично поручили мне руководить операцией, тогда завтра утром вас, возможно, будут ждать хорошие новости.

– Сделаю, что смогу. Хорошие новости – редкая удача на нашей работе.

Фрина повесила трубку и села поразмыслить, вооружившись бутылкой коньяка «Наполеон» и картой штата Виктория. Дот на цыпочках удалилась.

К трем пополудни Фрина пришла к выводу, что ее первая версия была правильной. Единственный способ обнаружить, где прячут девочку, – проследить, куда поедут похитители, получив деньги. Вместе с прочими необходимыми предметами Фрина сунула в карман крошечный револьвер с перламутровой рукояткой. Коробка с патронами разместилась на другом боку. Еще Фрина положила пачку денег и водительские права, кулек с леденцами и в довершение всего обмотала вокруг талии длинную легкую веревку. Она взяла летные очки и пошла на кухню, посоветоваться с господином Батлером по поводу краски.

Через полчаса красная «Испано-Сюиза» уже мчалась к Молдонам. Дот так и не удалось ничего выведать у Фрины. После десяти минут тщетных попыток она отступилась.

– Как они, Джек? – спросила Фрина, переступая порог дома.

Джек оглядел ее. Во всем черном она казалась необыкновенно стройной. Фрина спрятала волосы под шляпку, так что единственными яркими пятнами были румянец на щеках и серо-зеленые глаза.

– Не больно хорошо. Уже несколько часов кряду спорят, стоит ли им обратиться в полицию. Молли настаивает на этом, а Генри категорически против.

– В этом нет необходимости, – заявила Фрина. – У меня есть план. Если он не сработает, тогда позовем на подмогу полицейских. Я поговорила с глазу на глаз со своим старым приятелем детективом-инспектором Робинсоном. Джек, не могли бы вы раздобыть самолет? Нам нужна мощная легкая машина.

– Но ни у меня, ни у Генри нет самолета. Он заказал новенький «Авро», но тот еще не прибыл. Я могу попросить Билла.

– Конечно. Скажите Биллу, что мне на время нужен «Фоккер». Передайте, что я обещаю купить ему новый, если мы его сломаем… Позвоните ему немедленно, Джек, самолет нам нужен этой ночью.

Джек пошел к телефону, а Фрина открыла дверь в гостиную.

В комнате царило непереносимое напряжение целого дня ожиданий. В пепельнице высилась гора окурков. Воздух был пропитан дымом и страхом. Молли пила уже тридцатую чашку чая, а Генри закуривал очередную сигарету. Приготовленный на скорую руку завтрак из яиц и бекона застыл на тарелках, которые никто не потрудился убрать.

– Итак, возьмите себя в руки. Взбодритесь! Кандида вернется к вам уже завтра, не будь я Фрина Фишер – а я именно она. Откройте окно, Молли. Генри, разведите огонь в камине, тут холодно. Ваша кухарка на месте? Пойду наведаюсь к ней. Сбросьте все остатки еды в помойное ведро. Ну-ка, дружнее! За дело!

Фрине удалось-таки расшевелить супругов, которые не разговаривали с тех пор, как Молли обвинила Генри в том, что он плохо воспитывал Кандиду, а Генри в свою очередь попробовал было попенять Молли за то, что она пыталась сломать характер ребенка. Голоса их после длительного молчания звучали надтреснуто. Муж и жена поднялись с мест и принялись разминать затекшие мышцы.

Вернулся Джек.

– Я могу пригнать «Фоккер» в любую минуту. Куда нам на нем лететь?

– Не знаю. Километров шестьдесят до Джилонга, а оттуда еще тридцать в неизвестном направлении. Заправьте полные баки, я не знаю пока, где придется садиться. Дот, позвони Банжи Росс и от моего имени спроси, свободна ли она и готова ли отправиться на небольшую воздушную прогулку. Теперь я пойду на кухню. А вам двоим не повредит прогуляться вокруг дома. Давайте-ка поживее!

Молли и Генри переглянулись и послушно вышли из дома. Джек Леонард усмехнулся.

– Вы удивительная девушка, мисс Фишер.

– Зовите меня Фриной, я уже давно зову вас Джеком. Не сердитесь, что я попросила Банжи вести «Фоккер». У меня для вас более ответственное поручение.

– Какое?

– Вы поведете мою машину, – сказала Фрина. – Помогите-ка мне убраться. Ничто так не действует на нервы, как комната, где три человека провели в волнениях целый день. Принесите еще дров и растопите снова камин, пожалуйста. А я тут приберу… Нет, пусть этим займется Дот, от нее будет больше проку.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 34
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лететь выше всех - Керри Гринвуд.
Комментарии