Веселый Роджер - Амир Али
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут уже настала очередь Рея обиженно поджать губы.
– Ну, продолжим… Вы заставляете пленников ходить по доске.
– Тебя хотели выкинуть за борт, хоть кто-то заставлял тебя ходить по доске?
– Нет.
– Вот то-то же! На самом деле, когда пиратам кто-то не нравится, мы любим его протягивать через киль…
– У пиратов нет понятия чести! – взвился Рей.
– Ошибаешься! Есть такие понятия! Но только в отношении себя самих. По отношению к пленникам позволяется все что угодно. Черная Борода, например, не затруднялся снимать кольца с дамских пальчиков – он их сразу рубил саблей и бросал в сумку…
Рея замутило, когда он подумал о сумке, полной женских пальчиков с кольцами…
– У пиратов в ходу клички вместо имен, ибо все они начинали на корабле новую жизнь…
– Вот ты на корабле и тебе кто-то дал кличку? Нет, мы, конечно, называем тебя «засранец», но это твое неофициальное прозвище… А что касается новой жизни, ничего подобного, пираты просто никогда не хотели, чтобы органы правопорядка знали их настоящее имя и фамилию – это небезопасно.
– Пираты берут штурмом каждое судно, которое встречается им на пути!
– Ничего подобного – на почтенных торговых судах весь груз застрахован, и они запросто отдают его пиратам без боя, надеясь, что договорятся. И договариваются, кстати, в большинстве случаев…
Разговор Рея и Диггенса прервала Мэри, которая грубо подтолкнула картографа за плечо к каюте Роджера.
– Не пора ли тебе вернуться к делу? – зло спросила она. – Мы вообще-то хотим знать, куда плыть, а самое главное – как, когда и где мы сможем, наконец, отыскать сокровища…
Рей поплелся в каюту – убей Бог, он не знал, как расшифровать эту чертову карту… Сев за стол, парень в тысячный раз принялся пересматривать карты и вглядываться в дневник отца капитана. Что же он хотел сказать? Этого Рей понять не мог… С досады парень взял пиратскую саблю, лежавшую в каюте Роджера, и с размаху рубанул ею по столу – времени у него оставалось катастрофически мало, и Мэри отлично дала понять, что если он не расшифрует эту чертову карту, то отправится на морское дно – кормить местных обитателей.
Рей склонился над картой, обхватив голову руками. Что же ему делать?
– Проклятый пират, – проговорил он, – как же ты умудрился так спрятать свои чертовы сокровища, что я не могу понять тебя?! Или ты и вовсе выдумал свою карту, и никаких сокровищ нет?! Но от этого мне не легче!
Рей повернул голову и в наполированной поверхности шпаги увидел отражение карты.
– Сицилия… – тихо прочел он, и не поверил своим глазам.
Сколько ни бился молодой картограф над расшифровкой объектов на карте, сколько не пытался найти хоть одно знакомое название, не мог, а здесь…
– Корсика… – прочел он обрадовано. – Так вот в чем штука!
Через пару минут Рей выскочил на палубу, радостно размахивая дневником.
– Я все понял! – заорал он, и со всех сторон к нему начали сбегаться люди. Первым подошел Роджер, оставивший штурвал на мистера Смита, и Рей, тыкая рукой в карту, начал объяснять как найти сокровища. Не прошло и пяти минут, как толпа обрадовано загудела, но счастливее всех, конечно же, был Роджер – наконец, его мечта стала реальной, как никогда!
– Мы найдем сокровища! – заорал он.
– Да! – отвечали нестройным хором пираты. Всем им не терпелось поскорее отправится в путь и увидеть затерянный город своими глазами…
– Куда держать курс, капитан? – спросил Смит.
– На Грамвусу, – ответил Роджер разглядывая отражение карты через сталь кинжала. – На Грамвусу… Там мы пополним наши запасы и оттуда двинемся дальше.
Глава 17
История капитана Моргана и появление суши
Корабль покачивался а волнах – «Месть» плавно двигалась навстречу Грамвусе и пираты, уже отпраздновавшие расшифровку карты и выпившие за здоровье «засранца» и за успех капитана, тихо-мирно сидели на палубе. Кто-то напевал песенки, другие играли в кости, третьи мирно спали…
Грамвуса – пиратский город, в котором они так давно не были. Уже сам факт того, что вскоре они окажутся там, радовал их необычайно! Каждому хотелось скорее потратить часть награбленного, почувствовать женские ласки, да и по твердой земле они изрядно истосковались.
– Приеду после того, как найдем сокровища, стану как Генри Морган… Тихо проговорил Диггенс, который был среди пиратов одним из самых образованных. Ему было уже много лет, когда-то давно он жил в Англии и был обычным моряком, но потом ситуация изменилась… И уже несколько лет вместе с командой Роджера он бороздил морские просторы, искал добычу, захватывал пленных и находил золото.
Такая жизнь была Диггенсу, бесспорно, по душе, но, кажется, возраст брал свое, и бравый моряк уже хотел остепенится.
– А кто такой этот Морган? – подал голос Варг, как всегда начищая свой любимый арбалет.
– Морган? – переспросил Диггенс. – Пират.
– Ну и что, что пират, все мы тут пираты, что в нем такого особенного?
Диггенс усмехнулся, а тем временем вокруг него стали собираться пираты. Всем хотелось послушать историю мореплавателя Моргана, тем более, что рассказчиком Диггенс был отменным! Умел он заинтересовать своих слушателей и увлечь их хорошей историей.
– Ну, – начал старый моряк. – Генри Морган – это пират…
Команда неодобрительно зацокала языками.
– Ты давай не разводи свои церемонии, переходи сразу к делу!
Диггенс растянул свой рот в улыбке и закурил. А потом, выждав необходимую, по его мнению паузу, продолжил:
– Генри Морган – это английский мореплаватель, «пиратский адмирал», позже – вице-губернатор острова Ямайка. Он родился в Уэльсе в семье землевладельца. Но, не имея склонности к продолжению дела отца, по легенде нанялся юнгой на корабль, идущий на Барбадос, где его, якобы, продали в рабство на три года за оплату перехода через Атлантику. Во всяком случае, так говорил корабельный Эксквемелин, который плавал вместе с ним, но сам Морган всегда отрицал этот факт. Энергичный и прижимистый, он за три-четыре похода накопил небольшой капитал и на паях с несколькими товарищами купил корабль. Морган был выбран капитаном, и первый же самостоятельный поход к берегам Испанской А Мэрики принес ему славу удачливого предводителя, после чего к нему стали примыкать другие пиратские корабли. Это позволило перейти от грабежа одиночных кораблей в море на более прибыльные операции по захвату городов, что давало значительное увеличение добытых сокровищ.
Собрав флотилию из двенадцати кораблей с командой из англичан и французов общей численностью до семисот человек, готовых на все, Морган напал на город и, несмотря на отчаянное сопротивление испанцев, хорошо знакомых с нравами пиратов, захватил его. Пираты разграбили город и, кроме того, взяли выкуп – пятьсот голов скота. После нескольких удачных налетов на мелкие города, давших небольшой доход пиратской братии, Морган решил овладеть крупным богатым городом – Маракайбо. Предупрежденное перебежчиком население заблаговременно покинуло город и унесло и спрятало все имущество и ценности. Захватив город, пираты немедленно отправились в окрестные леса в поисках добычи и жителей, понимая, что далеко от города они уйти не смогли. Они захватили в плен горожан и всех их подвергли ужасным пыткам, добиваясь сведений о спрятанных ценностях. Одних просто истязали и били; другим устраивали пытки, то есть загоняли горящие фитили между пальцев рук и ног; третьим завязывали веревку вокруг шеи так, что глаза у них вылезали на лоб и становились «словно куриные яйца», четвертым совали ноги в костер, предварительно смазав их салом, так что люди сразу вспыхивали; пятых подвешивали за половые органы и многократно шпиговали саблями и т. д.