Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Старинная литература » Античная литература » Лирика Древнего Рима - Катулл

Лирика Древнего Рима - Катулл

Читать онлайн Лирика Древнего Рима - Катулл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 61
Перейти на страницу:

Но возвращали меня ноги упорно к нему.

15 Если б, жестокий Амур, мне увидеть твой факел угасшим,

О, если б стрелы твои грудой обломков легли!

Сводишь меня ты с ума, меня накликать заставляешь

Злую беду на себя, учишь кощунству язык.

Смертью пресек бы я зло, но жизнь мою греет Надежда

20 И постоянно сулит счастье на завтрашний день.

Пахарь Надеждой живет, Надежда пашне вверяет

Зерна затем, чтоб земля их возвратила стократ;

Птицу в ловушку она, а рыбу на удочку манит,

Скрывши приманкой своей тонкое жало крючка;

25 Только Надежда целит невольника в крепких оковах:

Ноги железом гремят, — он за работой поет;

Только Надежда сулит склонить Немесиду, но тщетно:

Горе! С богиней самой споришь, жестокая, ты!

Сжалься! Молю я твоей сестры безвременным прахом:

30 Пусть эта крошка лежит мирно под легкой землей.

Ей, как святыне, молюсь, на ее гробницу подарки

Буду носить и венки, их окропивши слезой.

К ней на могилу приду; умоляя, там буду сидеть я

И перед пеплом немым тихо роптать на судьбу.

35 Вечных просителя слез, тобой порожденных, не стерпит:

Словом ее запрещу быть равнодушной ко мне;

Злых да не шлют тебе снов ее оскорбленные маны,243

Да не предстанет она ночью пред ложем твоим

В горестном образе том, в каком, с окна соскользнувши…

40 Окровавленной сошла в область подземных болот…244

Полно! Не стану будить, о владычица, свежей печали:

Стою ли я хоть одной горькой слезинки твоей?

Да и тебе ли слезой омрачать говорящие очи:

Милая, ты ведь добра, — злобная сводня вредна.

45 Сводня губит меня: записочки тайные Фрина

Носит тихонько тебе, бегает взад и вперед;

Часто, когда узнаю за порогом безжалостным голос

Милой моей, — говорит, будто нет дома ее;

Часто, хоть ночь и обещана мне, уверяет старуха,

50 Будто устала она или боится угроз.

Мучусь в заботах тогда и в догадках рассудок теряю:

Кто госпожой овладел, как овладел госпожой?

Сводня проклятая, сгинь! Коль до слуха богов из проклятий

Хоть половина дойдет, плохо придется тебе!

КНИГА ТРЕТЬЯ

ЭЛЕГИИ ЛИГДАМАI

Марта календы пришли,245 и римлянин праздник встречает

(Прадед его в старину днем этим год начинал);

Всюду сегодня летят вереницею пышной подарки,

Сыплются по площадям и по нарядным домам.

5 Почесть какую воздать, Пиериды,246 прекрасной Неэре, —

Нашей, не нашей — как знать? — все же любимой вовек?

Нежных красавиц на песнь, а жадных на золото ловят:

Что ж! Коль достойна стихов — пусть веселится стихам.

Желтым пергаментом я оберну белоснежную книжку,

10 С кожи очистив сперва пемзою пепельный пух;

Сверху на тонком листе папируса сделаю надпись,

Чтобы те буквы векам имя вещали твое,

А на обоих концах раскрашу рога я у палки:

Следует именно так песни любви подносить.247

15 Вы же, о музы, творцы стихов моих, — я умоляю

Тенью кастальскою вас и пиерийской струей,248 —

Мчитесь к любимой моей и вручите изящную книжку:

Да не поблекнет ничто в радостных красках ее.

Дева ответит тогда, любим ли я равною страстью,

20 Или слабей, чем люблю, или совсем позабыт.

Прежде всего воздайте ей честь сердечным приветом

И передайте затем тихо такие слова:

«Некогда муж, а теперь только брат недоступной Неэры

Молит тебя этот дар малый принять от него

25 И уверяет, что ты останешься жизни дороже,

Будешь ли нежной женой или далекой сестрой».

Лучше будь мне женой: унесет надежду на это

Лишь после смерти моей в Дитовом249 царстве река».

II

С сердцем железным был тот, кто у девушки отнял впервые

Юношу иль у него силой любимую взял.

Был бессердечен и тот, кого тоска не сломила,

Кто в состоянье был жить даже в разлуке с женой.

5 Тут уже твердости мне не хватит, тупое терпенье

Мне не по силам: тоска крепкие рушит сердца.

Не постыжусь я правду сказать и смело сознаюсь

В том, что полна моя жизнь множеством горьких обид.

Что же! Когда наконец я тенью прозрачною стану,

10 Черная скроет зола бледные кости мои,

Пусть и Неэра придет, распустив свои длинные кудри,

Пусть над костром роковым в горести плачет она.

С матерью милой она пусть придет — со спутницей в скорби:

Зятя оплачет она, мужа оплачет жена.

15 Манам моим мольбу вознеся и душе помолившись,

Благочестиво затем руки водою омыв,

Все, что от плоти моей останется, — белые кости —

Вместе они соберут, черные платья надев.

А подобравши, сперва оросят многолетним Лиэем250

20 И белоснежным потом их окропят молоком;

Влажные кости они полотняным покровом осушат

И, осушив, наконец сложат во мраморный склеп.

Будут пролиты там товары богатой Панхеи,251

Все, что Ассирия даст и аравийский Восток;

25 Слезы прольются тогда, посвященные памяти нашей:

Так бы хотел опочить я, обратившись во прах.

Надпись пускай огласит причину печальной кончины,

Пусть на гробнице моей каждый прохожий прочтет:

«Здесь почиет Лигдам: тоска и скорбь о Неэре,

30 Злая разлука с женой гибель ему принесли».

III

Много ли проку, что я, отягчая обетами небо,

Часто мольбы вознося, ладан обильный куря,

Вовсе прошу не о том, чтоб из мраморных пышных чертогов

Дома, известного всем, мне выходить по утрам,

5 Чтобы побольше волы мне югеров перепахали

И всеблагая земля пышный дала урожай,

Но лишь о том, чтоб с Неэрой делить все радости жизни,

Чтобы на лоне ее старость угасла моя

В час, когда наконец, распростившись с прожитыми днями,

10 Я без одежды земной сяду в летейский челнок?

Разве поможет тогда мне золота грузная тяжесть

Или могучая новь, взрытая сотней волов?

Разве поможет дворец, что стоит на фригийских колоннах, —

Хоть на твоих, о Тенар, хоть на твоих, о Карист,252

15 Или сады во дворцах, подобные рощам священным,

Иль потолок золотой, или же мраморный пол?

Жемчуг ли радость мне даст, с берегов эритрейских253 добытый,

Шерсть ли, чей пламенный цвет — пурпур сидонских пучин,254 —

Все, что пленяет толпу? Но блага эти рождают

20 Зависть: многое, верь, любит бессмысленно чернь.

Нет, не богатство целит и заботы и души людские:

Ибо Фортуна в веках прихотью правит своей.

Пусть даже бедность с тобой мне будет отрадна, Неэра,

А без тебя не хочу царской казною владеть.

25 О, белоснежный рассвет, который тебя возвратит мне!

О, мой счастливейший день! Он мне четырежды мил.

Если же просьбам любви о сладком твоем возвращенье

С неблагосклонной душой внемлет неласковый бог,

Мне не поможет ни власть, ни Лидии брег златоносный,

30 Ни драгоценности все на беспредельной земле.

Пусть их желает другой, а мне да позволено будет

В бедности весело жить с милой моею женой.

Так снизойди же, склонись, Сатурния,255 к робким моленьям.

В створке жемчужной плыви ты, о Киприда, ко мне!

35 Если ж ее не вернут судьба и суровые сестры,256

Вечно ведущие нить, ткущие будущий день, —

К черным болотам меня и к рекам Дита унылым

Бледный пусть Орк призовет, вялых владыка пучин.257

IV

Лучшего жду от богов! Да не сбудутся те сновиденья,

Что во вчерашнюю ночь мой отравляли покой!

Прочь вы, лживые сны, сокройтесь вы, мнимые лики,

Бросьте доверья к себе в разуме нашем искать.

5 Боги правду гласят, и гласят, по слову этрусков,258

Нам о грядущей судьбе недра разъятые жертв;

Сны безрассудной толпой играют в обманчивом мраке,

Ложью внушая своей ужас трусливой душе.

Смертных же суетный род ублажить видения ночи

10 Полбой святою спешит, солью трескучей смирить.259

Всё же, хотят ли внимать наставлениям истины люди

Иль доверяют они лживым обманчивым снам,

Да обезвредит теперь ночные тревоги Люцина,

В призрак пускай обратит мой незаслуженный страх,

15 Ибо совесть моя чиста от позорных поступков,

Да и богов не хулил благочестивый язык.

Но, хоть по своду небес промчалась на черной квадриге

Ночь и в лазурной реке260 оси омыла колес,

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 61
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лирика Древнего Рима - Катулл.
Комментарии