Дневники русской женщины - Елизавета Александровна Дьяконова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
234 «Бал интернов».
235 Дорогой друг,
В понедельник, 16 декабря, мы празднуем в Бюйе поступление в интернатуру наших будущих последователей; мы рассчитываем на твою помощь.
Врачи-интерны парижских госпиталей.
236 БАЛ ИНТЕРНАТУРЫ
Это персональный пригласительный билет. Он должен содержать фамилию приглашенного, фамилию интерна, который его приглашает, подпись распорядителя зала и печать Госпиталя.
Вход на бал будет строго запрещен лицам без маскарадных костюмов (исключение составляется для начальства) или облаченным в неподходящие костюмы. Конечно, имеются в виду не недостатки исполнения. Будет указано на дверь без всяких объяснений: монаху, сутенеру, велосипедисту, шоферу, больному, а также одетому в блузу интерна, клоуну, пьеро и другим костюмам, оскорбляющим приличие. Но если какой-либо из этих персонажей необходим для процессии, он должен быть представлен своим распорядителем.
237 Г-н Дане
Приглашен Гарсье из госпиталя Брока.
Подпись распорядителя – Греор.
238 Двери будут открыты с половины десятого до полуночи.
239 Вас приглашают присутствовать при сопровождении, службе и похоронах скучной премудрости, которые имеют быть в ночь с 16 на 17 декабря под веселые звуки оркестра Бюйе.
Предупредите мамочку, что вас там не обидят.
240 это смешно
241 Врачи-интерны парижских госпиталей.
242 Мадам Лидия.
243 КОСТЮМИРОВАННЫЙ БАЛ ИНТЕРНОВ
Вход на бал строго запрещен лицам без костюмов или в неподходящих костюмах.
Лицам в костюмах Домино, волка и велосипедиста будет незамедлительно указано на дверь.
244 Мадам Лидия, маленькая цветочница.
245 Ты, Жорж, ты, Лидия.
246 Лидия, ты готова?
247 Благодарю, благодарю, Жорж.
248 Лидия, надо говорить друг другу «ты». Ты слышишь?
249 Я слышу, Жорж.
250 Какие прекрасные волосы!
251 Не для вас!
252 Послушай, Лидия.
253 Это чересчур быстро.
254 Да погибнут аптекари (лат.).
255 Это для развлечения.
256 Что с тобой, Лидия?
257 Для развлечения.
258 Больных детей.
259 Отель-Дье.
260 Людовика XV.
261 Окружная железная дорога.
262 Каждый день мне кажется, что я тебя люблю все больше, сегодня сильнее, чем вчера, и гораздо меньше, чем завтра.
263 Ибо ты знаешь, каждый день я тебя люблю все больше, сегодня сильнее, чем вчера, и гораздо меньше, чем завтра.
264 «Сад мучений».
265 усиливаясь (итал.).
266 Упорядоченный ум.
267 В общем это хороший характер.
268 Вы не найдете среди мужчин благородное существо, существо, достойное вас. Вот почему я их беру – как берут игрушки, и бросаю, когда захочу. В общем они все достойны презрения, и поэтому я презираю их всех.
269 Вы знаете, как они смотрят на женщину? Она для них – игрушка. И вместе с тем – сумасшедшее самолюбие и при этом – посредственность, невыносимая посредственность.
270 В данном случае, вероятно, имеется в виду заявление о пропуске занятий по болезни. – Прим. ред.
271 Телеграмму.
272 Мадемуазель,
Я не мог прочесть вашу телеграмму, которую получил только сегодня утром, поскольку не был в Бусико в понедельник и во вторник. Если вы имеете мне сказать что-то срочное в частном порядке, я приглашаю вас к себе завтра, в четверг, с пяти до шести.
Примите уверения в моем уважении
Среда, 15 января
Э. Ланселе
273 Вы уже давно не виделись с г-ном Ланселе?
274 О, я не помню.
275 Он вернется к нам в мае… к доктору Дроку. Он будет начальником лаборатории, он заменит г-на Дюрбаля, который переходит в детскую больницу.
276 Пятый этаж.
277 Мелкий буржуа.
278 «На барщине».
279 «Надо жертвовать собой, чтобы воспитать детей».
280 «Достиг».
281 Дверь направо.
282 Дверь напротив.
283 Добрый день, мадемуазель. Входите.
284 Не надо так беспокоиться. Это правда, ваша славянская раса очень нервна.
У меня уже был случай это заметить. Но в любом случае, повторяю, не надо беспокоиться. Ну, что случилось за то время, что я вас не видел?
285 Вы сами не понимаете, что вы делаете, – из самолюбия, сударь?
286 Я был слишком небрежен к вам. Я даже говорю не для вас, а о том, что очень важно для меня самого. Меня тогда вызвал одни из моих друзей, прибывший из провинции, ему делали небольшую операцию, и я пошел к нему.
287 Вы неискренни, сударь.
288 Почему? Почему?
289 «Он был с Ланселе… вы знаете, этот иезуит?» А второй ответил: «О, да».
290 Я отошла от них… Я не хотела больше ничего слышать.
291 «Потому что он лживый человек… ни одному его слову нельзя верить».
292 Мадемуазель… это, должно быть, были люди, которым я причинил зло… и что они обо мне думают – мне все равно, я их презираю. Но вы можете встретить также и моих друзей, которые вам скажут как раз обратное.
293 По крайней мере, вы не можете сказать, что я был неискренен по отношению к вам. Мы достаточно много говорили, чтобы вы могли видеть, как я к вам отношусь. Я даже говорил вам подчас неприятные вещи. И все это без всякой задней мысли. Мое поведение с вами…
294 О да, сударь, но вы безупречны лишь потому, что мое поведение с вами таково. Я не уверена, что ваше поведение не было бы другим, если бы я явилась к вам напудренной и разряженной.
295 Вы слишком любите развлекаться.
296 Кто вам сказал, что я развлекаюсь?
297 Никто, сударь… но вы, мужчины, все созданы одинаково.
298 И женщины также. Они ничем не лучше нас. Напротив, они еще более испорчены, нежели мужчины. Они хитрее. И поскольку в целом они менее умны, чем мужчины, они бесконечно ниже нас.
299 И защищать диссертацию. Я знаю, что вы должны представить объемную диссертацию.
300 «Дерматология».
301 О, святая простота (лат.).
302 Будьте счастливы так же, как я была несчастна.
Перевод с французского Е.Е. Бергер
Из воспоминаний А. Дьяконова
…В последние дни своей жизни, как и раньше, Е.А. борется сама с собой, с единственной надеждой, что в родном, далеком крае вновь вернется к ней душевный покой и окрепнут для жизни надорванные силы… И забыв все – едет в