Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Остров для двоих - Скарлет Уилсон

Остров для двоих - Скарлет Уилсон

Читать онлайн Остров для двоих - Скарлет Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 38
Перейти на страницу:

Сегодня все по-другому. Ему не хотелось бежать в приступе легкой паники. Хотя это можно объяснить. Это же не его свадьба и Роза не его невеста. Все вокруг воспринималось по-другому. Благодаря Розе. Ее лицо было в нескольких сантиметрах от него. Бледно-голубые глаза не мигая смотрели на него.

– Я на самом деле не хочу ничего этого.

Шум вокруг постепенно затихал. Он сосредоточенно вглядывался ей в лицо. Сходство с ее сестрой улетучилось. Это Роза. Одна-единственная. Женщина, повлиявшая на него больше, чем он мог предположить. Оставалась дождаться белого коня, на котором он увез бы ее отсюда. Она, вероятно, отказалась бы ехать, с нее станется.

Она положила руку ее ему на грудь. Тепло ладони прошло через тонкую рубашку, их взгляды встретились, долгую секунду они не отрывались друг от друга. Неужели она думает о том же, что и он?

И тут все свершилось. Непостижимая мысль, которая никогда раньше не пришла бы в голову. Он вдруг представил, как это может быть с Розой. Оттого ли, что ее представление о свадьбе совпало с его? Забавно, однако, даже если она передумает, он все равно будет представлять себя в этих планах вместе с ней. Она правильно чувствует. Словно она часть его самого.

Для Уилла это стало настоящим откровением. В голове взорвался фейерверк мыслей и чувств. Все поплыло перед глазами, во рту пересохло. Что такое? Так бывает со всеми? Так было и у Рикка с Шерри?

Она прищурилась и усмехнулась:

– Пошли, свадебный устроитель. В списке сегодня три дела. С сувенирами покончили. Но ты обещал шатер и шарики, так что доставай.

Блеск в ее глазах прервал возникшую между ними неловкость и вернул его к реальности. Ему нужно быть уверенным до конца. Больше чем уверенным. И меньше всего он хотел бы ранить Розу.

– Давай посмотрим, как быстро мы справимся и с этим. Скоро начнется демонстрация свадебных платьев. Все пойдут смотреть шоу.

Ему хотелось только одного – выйти и увести Розу.

Это не займет много времени. Просто нужно огромное количество денег. И они в конце концов найдут кого-нибудь, кто предоставит шатер в комплекте с китайскими фонариками к означенной дате. Как только люди слышат волшебные слова «Рикк Кросс и Шерри Хантингтон», дело сделано.

Шарики – другое дело. Одну сторону холла занимала выставка разноцветных стендов, где было все: от небольших шариков для украшения стола до арочных сводов из шаров, способных закрыть его целиком.

– Какую цветовую гамму предпочитает твоя мама?

– Ну, все цвета драгоценностей. Яркие и чистые. Красный, зеленый и синий.

– В чем дело? Тебе что, в детстве не дарили шаров?

Она улыбнулась и склонила голову.

– Мне они просто нравятся, вот и все. Пойми меня правильно, иначе, если ты когда-нибудь захочешь прокатить меня в большом воздушном шаре, я сразу убегу, но эти, – она провела рукой по связке шаров, – мне просто нравятся. Или эти, с сердечками, как раз такого цвета, что мне нужно. Мне бы хотелось, чтобы они большими гроздьями украшали углы шатра.

Уилл нервно смотрел на шары. Не понимал, что в них такого привлекательного. В особняке становилось жарче. Количество людей вокруг, казалось, возрастало. Он не мог дождаться, когда можно будет выйти отсюда. В голове возник план – увезти Розу.

Двойные двери в самой большой комнате открывались в большой сад. Но воздух в них почти не поступал.

Роза за несколько секунд сделала заказ и оплатила его. Улыбаясь, подошла к нему.

– Как они мне нравятся! Думаю, будут прекрасно смотреться.

– Хорошо. Теперь мы можем, наконец, уйти отсюда?

Она повернулась на каблуках, юбка закружилась вокруг нее. Он увидел, как несколько пар глаз обратились к ней. Она не осознавала, как прекрасна и какое впечатление производит ее винтажное платье. Рядом с ней он ощущал себя спутником Дорис Дей. И невольно улыбнулся. Так и должно было быть. Это эффект Розы.

– А что с тортом? Мы еще не смотрели торты. – Ее голос оборвался, она скрылась под аркой из серебристо-розовых шаров с сердечками.

Шоу свадебных платьев, должно быть, закончилось, потому что вход запрудили волны людей. Роза споткнулась и упала на гроздь выставочных шариков, те отвязались от опоры. Весь зал, затаив дыхание, следил, как две сотни шаров, сорвавшись с привязи, разлетались во все стороны. Уилл увидел ужас на лице Розы, взял ее за руку и, едва сдерживая смех, потащил через открытые двери в сад.

Его настроение передалось ей. Она тоже хохотала, когда они миновали двери и в сопровождении нескольких сбежавших шаров вышли на воздух.

Послышался визг, начался полный бедлам. Но Уиллу было все равно. Как приятно снова вдохнуть свежий воздух свободы! Они побежали по траве к припаркованной машине. Когда запрыгнули в автомобиль, последнее, что он увидел, розово-серебристый шар, летевший за ними.

Глава 7

Роза нервно ждала, когда ей ответят, и уже жалела, что затеяла все это.

– Алло!

– Привет. Это Роза Хантингтон-Кросс. Я ищу Мелиссу Кирквуд.

– Сестра Виолетты? Что тебе нужно?

Досадно, что ее так быстро узнали. Мелисса – невеста, дошедшая до алтаря. С ней, как и предполагалось, больше всего хлопот.

– Я звоню вам в связи с рекламной акцией по привлечению внимания к благотворительному фонду Уилла Картера, он занимается бездомными.

В трубке раздалось шипение.

– Даже не произносите этого имени при мне.

Это было сказано с такой злобой, что ее едва не отбросило от телефона. Хотя мозг советовал сохранять спокойствие. Она пошла в атаку:

– Извините, что расстроила вас. Просто я подумала, может быть, вам будет интересно. Мы связались со всеми бывшими невестами Уилла Картера, чтобы узнать, не захотят ли они принять участие в нашей акции. Все, что от вас нужно, – выбрать испытание, которое должен пройти Уилл. Будет проводиться народное голосование со всеми обычными процедурами, прежде чем начнется сама акция. – Она тараторила, чтобы не упустить момент. – Ваше испытание может стать самым ужасным, каким только захотите его сделать. Припомните, что он терпеть не мог делать.

О нет, неужели она произнесла это вслух? Но поздно. Голова заработала в пиаровском русле.

В телефоне молчали и вздыхали. Сердце Розы стучало. Одна ее часть хотела, чтобы Мелисса отказалась, другой требовалось ее согласие.

– Мы уже договорились с национальной прессой. Организованы телевизионные интервью. У вас будет возможность показать миру, как вы справились с неудачей.

«Пожалуйста, пусть она согласится», – молила Роза. Уилл описал некоторых бывших искательницами популярности, желавшими погреться в лучах славы.

– И насколько страшным может быть испытание? – расчетливо проговорили в трубке.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 38
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Остров для двоих - Скарлет Уилсон.
Комментарии