В объятиях пламени зари (СИ) - Никита Александрович Николаев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лизарс отхлебнул из кружки. Маяк, отвращающий зло. Действительно ли это конструкция способна оградить город от вторжения с моря? Операция, которую он провел вместе с учеником по заданию Короля, была направлена на создание мертвой зоны слежения для заброски четырёх групп агентов, направленных в пустыню. Если бы флот Скальдии решил провести вторжение, никакая наблюдательная сеть не смогла бы их остановить. Или Лизарс просто чего-то не знает о свойствах сердца маяка?
— Я понимаю всю серьёзность ситуации, — ответил Лис, — но могу лишь развести руками. К сожалению, мои силы на время покинули меня. Понадобится около недели чтобы вернутся к прежней форме.
— В этом и загвоздка мастер Лапир, — ответил мэр, — такого количества времени у нас нет. Мы и так уже перенесли начало навигации, и даты экзаменов в Морской Школе. Может быть есть какой-то способ зажечь маяк без вашего участия?
— Если и есть такой способ, — ответил Лизарс, — мне он, к сожалению, неизвестен.
— Мастер, — произнесла Мари, — я могла бы поработать с вашим тонким телом, чтобы ускорить процесс восстановления. Мы также могли бы усилить вашу печать.
Лизарс задумался. Что будет если эта шаманка коснется его тонкого тела? Если она предлагает помощь, то наверняка уже имеет опыт в подобных делах. А значит увидев структуру его токов внутренней энергии она сразу поймет, что имеет дело с Чтецом.
— Благодарю за ваше предложение, — произнес Лизарс, — думаю мы могли бы поступить подобным образом. Учитывая серьёзность сложившегося положения, это нужно сделать незамедлительно, и мне бы хотелось попросить вас провести подобную операцию в самое ближайшее время. Однако позвольте заметить, моя тонкая структура сейчас находится в крайне нестабильном состоянии и незамедлительное вмешательство может быть фатальным. Не сочтите это за недоверие к вашим способностям госпожа Элис, я, руководствуясь лишь заботой о скорейшем разрешении нашей проблемы.
— Я понимаю, — ответила девушка.
— Сколько уйдет времени, мастер Лапир? — спросил мэр.
— Дайте мне два дня, — отозвался Лис, — глубокие медитации и полный покой. Думаю, с помощью госпожи Элис к исходу этой недели я буду способен зажечь маяк.
Кормчий и мэр переглянулись. Лизарс сделал глоток чая. Мэр вздохнул и хлопнул ладонями по коленям:
— Хорошо, мастер Лапир. Понимаю вашу позицию, думаю поступить так является самым разумным решением в сложившийся ситуации.
Мэр поднялся, и сообщил:
— Вынужден отклоняется господа, дела не ждут. Госпожа Элис покажет вам маяк. Мастер Лапир, Мари.
— Всего доброго, — ответил Лис, вставая и пожимая руку мэру.
Лизарс пробыл во Флосбунге уже два дня. За это время он практически полностью восстановил физическую форму. Поэтому он без проблем преодолел ступени, ведущие на вершину маяка. Идущая впереди госпожа Элис тоже довольно легко шагала. Лис задумался сколько ей в действительности лет. Судя по внешности было трудно определить её возраст, ей могло быть как двадцать, так и сорок. Она являлась главой Морской Школы, и, судя по всему, имела довольно высокий уровень владения силой. Учитывая это Лизарс решил, что ей около сорока. В два раза меньше, чем самому Лису.
Выйдя на смотровую площадку, они оказались во власти морского ветра. Госпожа Элис обогнула площадку и открыла дверь в кабину излучательной системы. В центре круглой закрытой стеклами галерее в окружении системы линз покоилось сердце маяка.
Бурый камень диаметром в пару локтей. Лис ощутил спящую мощь, закаченную в этом артефакте.
Сердце Пламени засыпает без подпитки. Пышущий следящий за маяком должен постоянно отдавать часть своей силы артефакту чтобы тот преобразовал её в чистую мощь Огня.
— Скажите, госпожа Элис, — обратился Лизарс к Кормчей, — каким человеком был брат Халас?
— Он был очень добр и отзывчив, — ответила девушка, — к своим обязанностям он относился очень добросовестно. Здесь во Флосбунге он прослужил большую часть своей жизни, он пользовался большим уважением.
— Расскажите, что с ним случилось.
— Он заболел, не знаю, как это могло случится, — девушка развела руками, — было похоже, что он простыл. Первые несколько дней мастер Халас отшучивался, говоря, что видимо стал слишком стар чтобы справится с местным климатом. Где-то через неделю он слег. Его тело стали покрывать язвы. Я пыталась ему помочь, но вся его внутренняя энергетика без каких-то внешних причин просто расползалась. Последние его дни сопровождались лихорадкой. Он бредил. Сердце его остановилось, в себя он так и не пришёл.
Рассказ дался ей не легко. Лис понял Кормчая всё время была с ним пытаясь до последнего спасти старого храмовника.
— Вы когда-то сталкивались с таким?
— Нет, мастер Лапир, — девушка повернулась в сторону моря, — но слышала, что схожие симптомы бывают у боевых проклятий Чтецов.
— Думаете здесь как-то замешана Скальдия? — спросил Лизарс.
— Всё это очень странно. Если бы это действительно было так, то проклятие духа убило бы мастера Халаса за несколько минут, да и его тонкая структура носила бы следы работы Чтеца. Но ничего такого не было, можете мне поверить.
Лизарс стоял лицом к побережью, смотря прямо на восток. Город покоился на берегу Пёстрого океана, расположившись между двух рек. С юга широкая полноводная Пальмеронда и узенькая зеленоватая лента Бишмейки с сервера.
Как Лизарс уже знал город делился на три больших части. Верхний город — обнесенный толстой и высокой каменном стеной, место обитания наиболее респектабельных жителей города, а также хранитель большинства административных зданий. Портовый город, включал в себя Мещанский городок, где проживали большинство местные жители, доки и порт — которые местные называли Рыбный Архипелаг, а также же Восточный пристенок — самый злачный городской район. Со стороны материка к стенам города примыкали добротные крестьянские дома, считавшие Пригородом. Но сейчас Лизарс не видел их.
Его взгляд скользнул по докам и рыбному рынку, немного задержался на крыше Портовой Башни, перешёл дальше к порту.
Порт города Флосбунг был уникальным местом, про которое каждый житель городка, а особенно близкие к мореходам люди, могли говорить без умолку. Течения и география дна в том месте побережья Пёстрого Океана, где стоял Флосбунг, славились своей непредсказуемостью. Из-за чего отцам-основателям города в свое время пришлось придумать оригинальное решение. Они связали в единое целое россыпь острых скал торчавший из воды чуть южнее дельты Пальмеронды используя доски, камни и землю, что оставались после рытья каналов. На получившимися искусственном острове поставили несколько складов