Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Документальные книги » Публицистика » Япония, я люблю тебя! - Катерина Дмитриевна Падрон

Япония, я люблю тебя! - Катерина Дмитриевна Падрон

Читать онлайн Япония, я люблю тебя! - Катерина Дмитриевна Падрон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 63
Перейти на страницу:
с японцами в возрасте (а у них, помимо классических манер, всегда есть что рассказать), но и чёткое понимание того, что работать в туристической сфере я не хочу: ни экскурсоводом, ни в каком-либо другом направлении.

Если меня спрашивают, перспективно ли учить японский язык, чаще всего я отвечаю «нет». Хотя тут всё зависит от цели: хочешь работать переводчиком, преподавателем, гидом - конечно, тут без языка не обойтись. Хочешь поступить в японский университет или японский колледж сэммон гакко: на какую-нибудь специальность - то же самое. Хочешь жить и работать в Японии - да, японский важен, но, вместо того, чтобы только учить язык, я бы выбрала дополнительную специализацию, такую, что смогла бы отличить вас от ещё одного иностранца, худобедно говорящего по-японски. Сейчас расскажу, почему.

Уже имеющие опыт специалисты (в Японии такой вид рекрутинга называют тю: то саё:) обычно ищут работу стандартным для других стран способом: ходят на ярмарки вакансий, просматривают местные сайты со свободными рабочими местами, мониторят официальные интернет-ресурсы понравившихся компаний и, если что-то приглянулось, отсылают своё резюме (обычно на английском и японском, тут всё зависит от политики организации).

Первый и самый главный вопрос, который вы должны себе задать: «Что я могу предложить новому обществу?» Ну, сами подумайте. Местных программистов, финансистов и сантехников хватает, и они все говорят по-японски (и всегда будут говорить лучше вас, даже если вы годами изучали язык)...

От того, насколько хорошо вы владеете японским, зависит и то, на какую работу вы сможете претендовать. Поскольку большинство компаний в Японии ориентированы на внутренний рынок, это логично. Без более-менее приличного знания японского шансы на успешное трудоустройство весьма невысоки: вы должны уметь говорить не только о погоде и о том, что ели на завтрак, но и на любые другие темы - от экономической ситуации в стране до ядерных установок в России. Попытать удачу можно и на государственной бирже труда под названием Hello Work, её филиалы открыты по всей Японии. Там с вами проведут беседу и даже могут предложить несколько вариантов, которые не требуют знания языка: например, работу на заводе или уборку комнат в гостинице. Если вы инженер, разработчик, программист, сетевой администратор и так далее, тут тоже может случиться так, что и японский не понадобится. Большую роль будут играть ваш предыдущий опыт работы и наличие английского в арсенале талантов.

О важности знания английского языка я могу говорить бесконечно. Если японским ещё можно кого-то удивить в нашем мире, то уехав в другую страну на долгосрочное проживание, без английского придётся туго даже в Японии. Представительства иностранных компаний всегда требуют таких познаний. В японских организациях от вас тоже будут ожидать владения английским: во-первых, потому что в большинстве случаев наём иностранного работника может подразумевать работу с зарубежной аудиторией, а во-вторых, для любого японца иностранец автоматически говорит по-английски. Про русский язык можно забыть и не вспоминать: обычно на нём разговаривает незначительное число людей в русском посольстве, торговом представительстве или других ограниченных в количестве должностях, связанных непременно с российским рынком -например, обучение русскому языку или работа с российскими клиентами. Такие позиции существуют, но открытых вакансий иногда приходится ждать годами.

В течение нескольких лет после того, как стало ясно, что быть синхронным переводчиком - не моё призвание, я начала задумываться о карьере в дипломатической службе: я владела двумя дополнительными языками, отучилась на Восточном факультете по специализации «Япония», хорошо знала культуру и историю страны и на тот момент получала степень магистра по международным отношениям, не раз делая проекты с различными дипломатическими представительствами в Токио. Предпосылки были потрясающими.

Отправив резюме с сопроводительными письмами в русское посольство, позже я получила ответ: «Вы, милочка, получали своё второе образование в иностранном учреждении... да ещё и замужем за иностранцем». Так моя мечта работать в дипломатическом представительстве России в Токио разбилась вдребезги.

Огромное количество иностранцев пытается найти работу через две лазейки. Первая - это «учитель английского языка» в языковых школах. Если ещё в девяностых и начале нулевых на такую работу мог устроиться любой иностранец, хорошо говорящий по-английски, то в наше время это практически невозможно: в Токио на позицию учителя английского теперь рассматривают только носителей языка. Вторая лазейка - это работа рекрутером по подбору персонала в компании. Обычно это апгрейд-план для учителей английского: практически каждый второй (если не первый) в этой сфере когда-то учил детей и взрослых местного происхождения разнице между Present Simple и Present Perfect. Работа рекрутера - не самая лёгкая, но это чуть ли не единственный вариант для тех, кто не владеет японским, но хочет работать в корпоративном мире. Самые талантливые медленно, но верно строят карьеру в этой сфере, другие не выдерживают и продолжают поиски.

Медицинские дипломы иностранных государств в Японии не котируются. Как не котируются и локальные дипломы учителей, адвокатов и некоторых других специалистов, для аккредитации которых придётся или переучиваться, или сдавать дополнительные экзамены. Поэтому очень часто, будучи талантливым врачом у себя на родине, новоиспечённый житель Страны восходящего солнца остаётся не у дел: ему приходится забыть о продолжении своей карьеры и искать другие пути самореализации и добычи японских иен.

Искать работу в любой стране - дело нелёгкое. В Японии это усложняется миллионом различных факторов, которые обычно играют против вас. «А какой у вас уровень японского языка?» - спросит представитель отдела кадров. Просто так не отделаешься, ведь многие компании будут требовать наличия JLPT - сертификата об аттестации знаний японского, и обычно не ниже первого или второго уровня. «А работали ли вы в Японии?» И тут тоже можно попасть впросак, ведь для любого работодателя весьма важно, насколько вы понимаете японскую культуру и окружающий вас мир.

Найти хорошую работу в Японии - сложно, но не невозможно. Главное -это трезво ценить свои способности, запастись терпением и иметь огромное желание идти напролом. Тогда и удача подвернётся. А вот понравится ли вам работать среди местного колорита, по местным правилам и за местную зарплату - не уверена.

Но это уже совсем другая история.

Плата за труд

Почему-то среди наших соотечественников бытует мнение, что зарплаты в Японии просто астрономические. Что живут тут как в земном раю и, просыпаясь в огромных пентхаусах небоскрёбов, идут любоваться сакурой. И то, и другое - огромное заблуждение. Нет, конечно, розоватыми цветками тут любуются, правда одну неделю в году. И просыпаются не в пентхаусах, а в приземистых домах-коробках. Иногда на полу.

С зарплатами тут дело тоже интересное:

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 63
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Япония, я люблю тебя! - Катерина Дмитриевна Падрон.
Комментарии