Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Валлийская колдунья - Патриция Грассо

Валлийская колдунья - Патриция Грассо

Читать онлайн Валлийская колдунья - Патриция Грассо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 102
Перейти на страницу:

– Редкий камешек, правда? – сказал он, поймав на себе ее изумленный взгляд.

Она кивнула и отвела глаза в сторону.

– Сердолик оберегает своего владельца от всякого зла. Откуда он у вас?

– Я нашел его в Шропшире и оставил себе на память, – ответил Ричард. – Ваши кузены…

Заметив, что Кили вздрогнула и насторожилась, Ричард понял, что она знает о нападении. Но когда ей стало известно о грабеже – до его совершения или уже после? Графу было важно найти ответ на этот вопрос.

– У меня смутное чувство, будто раньше я уже где-то видел ваших кузенов, – сказал он. – Но я не могу вспомнить, где именно.

– Мои кузены приехали со мной из Уэльса, – промолвила Кили. – И я уверена, что вы их никогда прежде не видели, до того самого вечера в таверне, когда мы с вами познакомились.

Ричард, улыбнувшись, кивнул и перевел разговор на другую тему. Кили не должна была догадаться, что он узнал ее кузенов.

– Поскольку вы недавно приехали в Англию, я хотел бы пригласить вас на прогулку по городу, чтобы познакомить с самыми интересными достопримечательностями Лондона.

– Без компаньонки это было бы непристойно, – заметила Кили.

Ричард поднес ее руку к своим губам и, пристально глядя в фиалковые глаза девушки, промолвил сдавленным от возбуждения голосом:

– Ваша красота побуждает меня к этому.

Кили совсем потеряла голову. Ее зачаровывал взгляд изумрудно-зеленых глаз графа.

На лице Ричарда появилась обольстительная улыбка. Он медленно придвинулся к Кили, и его губы стали приближаться к ее полуоткрытому рту. Кили закрыла глаза, их губы соприкоснулись, но этот поцелуй, который должен был стать первым в жизни Кили, так и не состоялся.

«Га-га-га!» – раздался гортанный крик рядом с ними.

Ричард и Кили, вздрогнув от неожиданности, отпрянули друг от друга. Обернувшись, она увидела жирного белого гуся с оранжевым клювом, спешащего вперевалку через лужайку к их скамейке. На шее птицы висело золотое ожерелье, инкрустированное изумрудами и алмазами. Вслед за гусем шла леди Дон в сопровождении двух мальчиков.

– Привет, Энтони! – крикнул Ричард, а затем прошептал, обращаясь к Кили: – Это любимый гусь графини.

Кили душил смех.

– Не тот ли это гусь, которого сегодня приготовят на ужин?

– Ужин из Энтони?! – в негодовании воскликнула леди Дон. – Попридержите язык, дитя мое! – И, повернувшись к своим пажам, графиня распорядилась: – Барт и Джаспер, отведите Энтони в его комнату.

Когда мальчики вместе с гусем удалились, Ричард встал, уступив графине место.

– С нетерпением буду ждать следующей встречи с вами, леди, – промолвил он, обращаясь к Кили и целуя ей руку.

Его взгляд обещал, что при следующем свидании граф намерен зайти намного дальше, используя свое искусство обольщения.

– Приходите сегодня к нам на ужин, – пригласила его леди Дон.

– К сожалению, вечером я обязан быть у королевы, – ответил Ричард. – Может быть, завтра?

– Вы всегда желанный гость в доме Толбота, – заявила леди Дон и, обращаясь к Кили, сказала: – Приехала портниха, чтобы снять с вас мерки, дорогая. Талли готов на любые расходы, лишь бы сделать вам приятное.

– Хорошего дня, – пожелал им Ричард и, повернувшись, направился через лужайку в сторону своих владений.

– Граф подарил мне эту орхидею, – сказала Кили. Леди Дон засмеялась.

– На языке цветов это означает, что он намеревается совратить вас.

Бросив взгляд на удаляющегося графа, Кили покраснел до корней волос от стыда. Она чувствовала себя оскорбленной. В этот момент Ричард обернулся, отвесил низкий поклон и, выпрямившись, подмигнул Кили. Вскоре он уже исчез за живой изгородью.

– Прекрасная работа, – похвалила ее графиня. – Деверо скоро будет есть с вашей руки. А закончится все это тем, что он сделает вам предложение выйти за него замуж.

– Замуж? – переспросила потрясенная ее словами Кили.

– Обожаю свадьбы, – заявила леди Дон, беря Кили под руку и увлекая ее к особняку Толбота. – Сама я уже трижды была невестой. Но вашей свадьбы я буду ждать с особенным нетерпением. Это будет свадьба десятилетия, если, конечно королева тоже не решит наконец вступить в брак.

Кили пришла в ужас. Она пробыла в доме Толбота всего лишь один день, и за это время произошло такое множество событий, что у нее голова шла кругом. Граф предпринял попытку затащить ее в постель, а леди Дон собирается выдать ее за него замуж. Сможет ли она жить в этой стране, среди столь эксцентричных людей?

Глава 5

Кили долго ворочалась в постели, мучаясь от обуревавших ее беспокойных мыслей. Однако в конце концов сон сморил девушку.

Проснувшись перед рассветом, она почувствовала, что в спальне по-осеннему прохладно. Однако вместо того, чтобы подложить угля в камин, Кили надела белый ритуальный балахон и пересекла комнату, шлепая босыми ногами по полу.

В окно барабанил затяжной дождь, и его дробь отдавалась в голове Кили ноющей болью. Ее терзали тревожные мысли. Одо и Хью все еще находились в опасности, и это не давало Кили покоя.

Граф постоянно повторял, что видел их где-то. Пройдет какое-то время, и он непременно вспомнит, при каких on именно обстоятельствах встречался с ее кузенами.

Кили считала, что честность – лучшая политика. Граф как-то сказал, что никогда не причинит ей боли намеренно. Если Одо и Хью отправят на виселицу, сердце Кили разорвется от горя. Может быть, ей следует признаться во всем графу и просить его проявить милосердие? А что, если он арестует ее кузенов? Сможет ли Кили жить дальше, зная, что их смерть на ее совести? Это она во всем виновата. Если бы Одо и Хью не беспокоились так о ее благополучии, они не отправились бы грабить графа на большую дорогу. Более того, они никогда не приехали бы в Англию.

Кили решила обратиться к великой матери с просьбой наставить ее. Если ее признание принесет пользу кузенам, она незамедлительно расскажет обо всем графу.

Взяв священные камешки, Кили выложила круг в центре комнаты, оставив его западную часть разомкнутой, затем вступила в него и замкнула последним камнем.

– Пусть тревожные мысли останутся снаружи, – сказала она.

Держа в руках золотой серп, Кили повернулась три раза по часовой стрелке и остановилась лицом к западу. Закрыв глаза и опустившись на колени, она прислушалась к собственному мерному дыханию. Подождав немного, дотронулась до кулона.

– Я вижу предков, они наблюдают и ждут, – прошептала Кили. – Звезды вещают через камни, свет струится сквозь густую крону дубов. Небо и Земля – одно царство.

Помолчав и настроившись на общение с высшими силами, Кили воздела руки и промолвила:

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 102
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Валлийская колдунья - Патриция Грассо.
Комментарии