Пьесы - Эдвард Джордж Бульвер-Литтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не о себе я думаю — о нем.
Далекий странник, на твои скитанья
Да бросит луч счастливая звезда;
Да на тебя прольет она сиянье,
Что для меня померкло навсегда!
Входят мадам Дешапель, Босан, Глэвис и нотариус.
Мадам Дешапель. Что же это значит, Полина? Ты все еще не одета? В такой радостный и торжественный день можно бы выглядеть повеселее. Правда, были времена, когда мы метили повыше, но, как-никак, отец мосье Босана все же маркиз, и это большое утешение. Родословная и состояние, записанное на жену! Эти два отличные свойства мы нашли в Босане. У молодой девушки, воспитанной пристойно, должны быть два соображения при выборе супруга: первое — знатного ли он рода? Второе — пойдет ли его смерть ей на пользу? Обо всех остальных мелочах позаботятся родители.
Босан (отстраняет мадам Дешапель). Ах, Полина, могу ли я надеяться, что вы примирились с положением, которое сулит мне счастье?
Полина. Я покорилась своей участи, сударь.
Босан. Участь — печальное слово, дорогая.
Полина (в сторону). Он ведь человек, сострадание ему не чуждо; не камень же у него вместо сердца. (Громко.) О сударь, будьте справедливы… великодушны! Насладитесь двойным торжеством! Отплатите мне за обиду, как благородный человек: спасите отца и не принуждайте к браку дочь!
Босан (в сторону). О победа моей ненависти и моей страсти! Надменная Полина наконец-то взмолилась о пощаде! (Громко.) Я не могу выполнить того, о чем вы просите, Полина, такое великодушие присуще разве только сыну садовника! Не могу я отказаться от своих надежд в самый час их свершения. И потому настаиваю на условиях контракта — гибель вашего отца или ваша рука!
Полина. Тогда все кончено. Сударь, я решилась.
Часы бьют час дня. Входят Дамас и Мельнот.
Дамас. Ваш слуга, кузина Дешапель. Позвольте представить вам полковника Морье.
Мадам Дешапель (низко приседает). Ах, тот прославленный герой! Какая честь!
Мельнот откланивается и остается в глубине сцены.
Дамас (Полине). Моя маленькая Полина, поздравляю вас. Что же это такое — ни улыбки на лице, ни румянца? Вы собираетесь расторгнуть брак с бедняком Мельнотом и выходите замуж за этого богатого господина. Вы должны быть счастливы безмерно!
Полина. Счастлива?
Дамас. Как вы бледны, Полина! Бедное дитя! А ну-ка доверьтесь мне! Вас вынудили на этот шаг?
Полина. Нет!
Дамас. Значит, вы идете на это по доброй воле?
Полина. По доброй воле… да.
Дамас. Тогда вы самая, что ни на есть… нет, лучше я не скажу, что думаю о вас.
Полина. Вы обо мне дурно думаете, пусть так. Но если бы вы только знали…
Дамас. Тут какая-то тайна, откройтесь мне, Полина.
Полина (решившись). О, может, вы меня спасете! Вы нам родственник, наш друг! Мой отец на пороге банкротства. Сегодня срок уплаты крупного долга. Эту сумму вносит Босан, а взамен получает мою руку. Вот условия сделки. Спасите меня, если можете, спасите! Бог вам за это воздаст!
Дамас (в сторону). Каюсь, женщины лучше, чем я думал! (Громко.) Эх, дитя, я не могу помочь вам — я слишком беден.
Полина. Последняя соломинка, за которую я хотела уцепиться, сломалась.
Дамас. Не падайте духом… Вот мой друг Морье; Мельнот его самый близкий друг — они сражались бок о бок, спали вместе в одной палатке. Не хотите ли передать Мельноту несколько слов, чтобы смягчить ему этот удар?
Полина. Он знает Мельнота? Он его увидит и передаст ему мое последнее «прости». (Подходит к Мельноту.) Какой у него строгий вид, он отворачивается. Он меня презирает! Сударь, одно лишь слово, умоляю вас.
Мельнот. О, милый голос! Прошлое воскресло!
Дамас (мадам Дешапель). Не мешайте им. Морье расскажет ей, что за негодяй этот Мельнот; он его прекрасно знает, ручаюсь вам.
Мадам Дешапель. Я вам очень признательна, кузен Дамас.
Дамас подходит к мосье Дешапелю; они беседуют вполголоса. Мосье Дешапель передает Дамасу бумаги, тот их просматривает.
Полина
Я трижды с ним заговорить пыталась,
Но мужество мое иссякло. — Сударь,
Скажите, правда ли, что вы встречались…
Нет! Вы дружили… с неким Мельнотом?
Мельнот
О да, сударыня! Со мной и с горем
Знаком отлично этот человек.
Полина
Прошу сказать ему при первой встрече —
И передайте это слово в слово,
Все, все, что только шлет ему навеки
В разлуке изнывающее сердце…
Мельнот
Сударыня! Мельнот мне говорил,
Что вы вольны себе супруга выбрать,
Что сам он вам на это право дал
И вас освободил от прежней клятвы.
Полина
Скажите же ему, что эти годы
Я не мечтала ни о ком другом;
За странника на всех его путях
Я день и ночь молитвы возносила…
Ещё скажите: даже и теперь
Я с радостью пошла бы вслед за ним,
Изгнанником, сносила бы нужду,
Считала б счастьем для него трудиться,
И в тяжкой доле черпала бы силы
В одной его улыбке дорогой.
Судьбу такую предпочла бы я
Венцу Бурбонов.
Мельнот (в сторону)
Я сошел с ума?
Или в бреду горячечном я слышу
Ее любви и нежности слова? (Громко.)
Так, значит, вы его не разлюбили?
Но что же заставляет вас отречься?
Полина
О, если бы своими он глазами
Увидеть мог всю долгую борьбу
И все мученья преданного сердца,—
Его любовь простила бы измену!
Смотрите — вот старик. Он мой отец;
Ему грозит позор и разоренье,
Он дочь призвал, чтобы его спасла!
Что было делать мне? Не оттолкнуть же
Того, кто дал мне жизнь? И безучастно
Смотреть на гибель моего отца?
Скажите, о, скажите вы Мельноту,
Что наша встреча будет в небесах!
Мельнот
Сударыня… я, я… Но в чем загадка?
Какою жертвой вы спасли отца?
Полина (указывая на Дамаса)
Идите и спросите у Дамаса!
Босан (у стола)
Здесь нужные готовы документы,