Луис Альберто - Бальтазар Хосе Антонио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчина тихо застонал.
– Что? Чего ты хочешь? – Татав нагнулся над ним.
Но мужчина ничего не говорил, только стонал.
– Ты, наверно, хочешь пить… Солёная морская вода – не очень хорошее питьё для человека, правда?
С этими словами старик отвинтил крышку и поднёс флягу к губам мужчины. Слегка приподняв ему голову, он стал вливать жидкость в рот.
– На, подкрепись немного, это полезно.
Мужчина поперхнулся и выплюнул молоко.
– Тише, тише. Не спеши. – Татав попробовал ещё раз.
Мужчина сделал несколько глотков. Спрятав флягу, старик укрыл беднягу холстиной и налёг на вёсла. Гребя к острову, он смотрел на человека, которого только что спас от неминуемой смерти, и думал о его судьбе. Кто этот человек? Откуда он? Как он попал сюда? Есть у него жена, дети? Судя по одежде, он был из богатого общества. Только где оно, это его общество, почему не защитило его в минуту опасности?
Думая обо всём этом, старик медленно и размеренно работал вёслами. Он даже не заметил, что солнце спряталось за тучи, и ветер усилился. Только озябнув, он понял, что надвигается шторм.
– Этого ещё не хватало! – в сердцах сказал старик и налёг на вёсла сильнее.
Но толку от этого почти совсем не прибавилось. Лодка была слишком перегружена и шла довольно медленно.
– Если ты думаешь, что я выброшу рыбу за борт, то глубоко ошибаешься! – неизвестно, кому крикнул старик, изо всех сил работая вёслами. Он понимал, что если ветер станет сильным, то волны начнут перехлёстывать через борта, и тогда точно придётся распрощаться с добычей или отправиться на дно. Но ему не хотелось делать ни того ни другого, поэтому он работал изо всех сил.
– Не-е-ет! Не заставишь ты меня выбросить рыбу!
Ветер становился всё сильнее. Татав с ужасом смотрел на волны, которые доходили уже почти до бортов. Но, оглянувшись назад, он увидел, что остров совсем недалеко, в каких-нибудь пяти минутах.
– Только бы успеть! Только бы успеть! – бормотал он про себя и отчаянно работал вёслами. Он даже закрыл глаза, чтобы не видеть волн и не нервничать лишний раз.
– Не-вы-6ро-шу. Не-у-то-ну! Не-вы-6ро-шу.
И так он сильно грёб, так всей своей натурой, всем своим нутром отдался ритму движения, что для него было полной неожиданностью, когда дно лодки внезапно врезалось в песчаную отмель. Он даже не поверил, что приплыл. Ведь старик думал, что это будет, продолжаться целую вечность.
– Всё! Я дома! Я победил! – закричал он.
Потом посмотрел на лежащего на дне лодки и тихо добавил:
– Мы дома.
Мужчина до сих пор не приходил в сознание. Оглядевшись по сторонам, Татав задумался, как отнести его в хижину. Ведь этот мужчина был довольно тяжёлый, а Татав был уже не так молод и силён, как хотелось бы.
– Ну что, Петер, как мы будем добираться до дома? – спросил он мужчину, даже не заметив, что назвал его именем погибшего брата.
Вдруг старика кто-то окликнул:
– Эй, Татав, с кем это ты разговариваешь?
Татав оглянулся, чтобы посмотреть, кто его спрашивает, и увидел Корасон, вдову одного из рыбаков, который погиб от зубов акулы три года назад. Увидев женщину, старик очень обрадовался.
– Это ты, Корасон! Как ты вовремя, ты даже не представляешь! Очень даже вовремя!
– Конечно! – засмеялась она. – Тебе не нужно будет нести рыбу ко мне домой!
– Нет, не это! Иди сюда!
Корасон подошла к лодке. Татав откинул парусину, и она увидела мужчину, лежащего под ней.
– Это утопленник? – спросила женщина испуганно, и отшатнулась от лодки.
– Нет, что ты! – махнул рукой старик. – Помоги мне донести его до дома.
– А откуда он?
– Думаешь, я знаю?
Корасон склонилась над спасённым, и посмотрела в его лицо.
– А он довольно красивый… – тихо сказала она.
– Ну, ещё бы! – рассмеялся Татав. – Именно для тебя я его и выловил из моря!
Корасон покраснела и сказала, опустив глаза:
– Довольно болтать. Лучше берись за другой конец паруса. Понесём его, как на носилках.
Старик и женщина взялись за холст и подняли мужчину.
– А он довольно тяжёлый, – сказала Корасон.
– Конечно, зачем тебе маленький и лёгкий муж… – пошутил Татав.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Слушай, перестань! – огрызнулась женщина.
Когда его внесли в дом, Корасон спросила:
– Куда его класть?
– Давай на мою постель, – ответил Татав, и они положили его на лежанку, стоявшую в углу комнаты.
– Конечно, на твою. На чью же ещё? – Женщина вытерла пот со лба.
– Ты представляешь, – сказал старик, глядя на мужчину, – я даже не знаю, сколько ему пришлось пробыть в воде. Может, сутки, а может, и больше.
– Да-а, ему очень повезло, что ты вышел сегодня в море, – проговорила Корасон задумчиво. – И как он только смог столько продержаться в воде?…
– Он держался за какую-то деревяшку, когда я его тащил.
– Он что, был без сознания? – удивилась вдова.
– Да, – сказал Татав, кивнув головой. – И, слава Богу.
– Почему? – удивилась она.
– Потому, что, если бы он увидел, что творится возле него, он бы всё равно потерял сознание от страха.
– А что же там было?
– Как что?! – воскликнул Татав. – Разве я не сказал тебе?
– Нет…
– Ведь я вытащил его почти из самой пасти акулы…
– Не может быть! – испуганно воскликнула Корасон, которая от одного только упоминания об этих чудовищах, начинала трястись от ужаса. Ведь от их свирепых зубов погиб её муж.
– Да-а, именно так всё и было… – сказал старик, вспоминая всё происшедшее с ним за этот день.
– И как же это случилось? – не унималась женщина.
– Да очень просто. Только закончил я рыбалку, – начал рассказывать старик, – и принялся ставить парус, как вдруг вижу – что-то виднеется вдали. Что-то плавает, а что – не видно. Ну, думаю, нужно подплыть поближе. Подплываю и вижу – человек. И тут же сразу акулий плавник всплывает… а потом второй…
– Сразу две акулы? – Корасон всплеснула руками.
– Нет, не две – три. Третью я только потом заметил.
– Быть этого не может!
– Может – не может, а только именно так всё и было.
– А что же было потом?
– А потом я схватился за вёсла и давай грести. Только вижу, что не успею. А я всегда с собой гарпун вожу на всякий случай. Схватил я этот самый гарпун, прицелился, а акула… одна из них уже на бок легла и пасть открыла. Метнул я в неё гарпун и попал прямо в глаз…
– А остальные?…– спросила Корасон, заворожено, слушая россказни Татава.
– А остальные накинулись на ту, которую я ранил. Ведь у неё кровь из глаза хлынула, и все мозги повылезали. Пока они первую драли, я из неё гарпун выдернул и…
– Как это – выдернул? – насторожилась женщина. – Ведь он с зазубринами и его никак не выдернуть.
– Так ведь он ей в глаз попал, – ничуть не смутившись, продолжал старик. – Он ей башку распорол, а другие две его ещё и жрать начали, вот гарпун и высвободился.
– А-а-а-а! Теперь понятно!…
– Ну вот… А я этот гарпун вытащил и во вторую метнул. Прямо в брюхо попал. Она как закрутится!… Чуть меня из лодки не выдернула.
– Ужас, какой!… – не удержалась женщина.
– Да уж, не очень приятно, – продолжал старик. – Ну, а я схватился за вёсла и подгрёб ближе. Стал я этого мужчину тянуть, а он тяжёлый, как бык. Чуть мне лодку не перевернул. Едва я его вытащил, как на этом месте ещё одна акула всплывает, и давай лодку качать. Я тогда схватил весло, размахнулся и изо всех сил огрел её по спине. Она с перепугу в сторону шарахнулась, а я сел на вёсла и погрёб прочь. Только все акулы за мной ринулись.
– Почему? – удивилась Корасон.
– Потому, что я верёвку от гарпуна к лодке привязал, и ту акулу, которой в брюхо попал, за собой потащил. Ну, я тогда подтянул её поближе и стал этот гарпун из брюха выдёргивать, а акулы вокруг так и кишат. Их даже ещё больше стало. Ведь эти бестии запах крови за пять миль чуют, а то и больше.
– Ну и как, выдернул?
– Конечно! Что же мне его, им оставлять, что ли?!