Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Долгое путешествие - Марина Серова

Долгое путешествие - Марина Серова

Читать онлайн Долгое путешествие - Марина Серова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 29
Перейти на страницу:

Узнал он меня или нет? Если узнал, то что собирается предпринять?

Стюардесса объявила, что пора пристегивать ремни.

Самолет начал снижаться. Вытянув голову, я увидела плотные застройки, перелески, ленточки шоссе. В общем, это была уже Германия.

Посадка прошла мягко. Было около одиннадцати часов, когда мы оказались на немецкой территории.

До вылета на Цинциннати оставалось еще два часа.

По специальному передвижному коридорчику, подогнанному к борту самолета, пассажиры прошли в зал ожидания.

Я не забывала соблюдать правила секретных агентов, которые не хотят, чтобы их раскрыли в ближайшие пять минут. Двигалась вместе с толпой пассажиров, стараясь не терять из вида Боба и Патерсона.

По-моему, убийца не узнал меня. По крайней мере по его поведению я бы этого не сказала.

Аэропорт Франкфурта-на-Майне был поистине величественным сооружением, с прекрасной внутренней отделкой, столпотворением народов всех рас и национальностей и трамвайчиком, перевозившим пассажиров. Я увидела даже велосипедистов, которые использовали свой любимый вид транспорта для передвижения по территории аэропорта.

Буквально на каждом углу было что-то вроде бара и одновременно киоска, где можно выпить пива и купить рубашку или какой-нибудь сувенир.

В другое время я обязательно осмотрела бы все достопримечательности аэропорта, но сейчас мне было не до этого. Я следила за тем, чтобы меня не раскрыли в самый неподходящий момент.

Через два часа на немецком и английском языках объявили посадку на рейс сорок девять до Цинциннати.

Лайнер «М-20», компании «Макдауэл-Дуглас», что-то вроде нашего «Ил-86», такой же большой и величественный, принял нас на борт после того, как пассажиры прошли уже знакомую процедуру с посадочными листами и побывали в накопителе.

Полет длился девять часов. Это было несколько утомительно, и я не удивилась, что мои закадычные враги на этот раз не стали мотаться по самолету и заглядывать в лица пассажиров.

Аэропорт Цинциннати также поражал своими размерами, внутренним убранством и удивительной чистотой.

Таможенный и пограничный контроль был довольно жестким. Тщательно досматривался багаж, проверялась виза, задавались не совсем приятные вопросы. Да и американский вариант замечательного английского языка немного раздражал. Даже побывав в Нью-Йорке, я не смогла привыкнуть к американскому жующему произношению.

Я пропустила мимо себя Боба и Патерсона, чтобы следить за ними издали. Мысленно я пожелала, чтобы к ним придрались особенно тщательно.

Так и случилось. Явно бандитские рожи вызвали подозрение у таможенников. Багаж посланцев Германа Петровича досматривали особенно скрупулезно, а вопросы задавали так долго, что за это время можно было выучить английский язык, которого гоблины не знали. Так что им пришлось общаться через офицера, владевшего русским в достаточной мере.

И вдруг я подумала, что если бандиты освободятся раньше меня, то я не успею проследить, куда они направятся.

Это меня напугало. Я даже пожалела, что осталась далеко позади.

Пришлось сделать вот что. Я подкатила к моей новой знакомой, которая прибыла в этот город на стажировку и с которой мы проболтали почти все время перелета из Франкфурта.

— Кто руководит вашей группой?

Я узнала имя старшего, подошла к нему и стала просить:

— Извините, вы не пропустите меня вперед? Меня уже ждут мои американские друзья, а вам все равно нужно быть с группой.

Руководитель согласился.

Хорошо, что пунктов досмотра было несколько. Я старалась вести себя как можно незаметнее, вежливо отвечала на подозрительные вопросы, учтиво улыбалась, когда перетряхивали мои вещи и интересовались, не везу ли я наркотики.

Наконец тягостная процедура была позади. Я проследовала через терминал и оказалась в Америке. Как говорится, ВACK IN USA.

До города Цинциннати оставалось около тридцати или сорока километров. Трудно судить об американских расстояниях в километрах, если они измеряются в милях, ярдах и дюймах.

Я подошла к желтому такси, за рулем которого сидел толстый негр.

— Can you help me? (Вы можете мне помочь?)

— Sure. (Конечно.)

Я опустилась на заднее сиденье. Водитель повернулся ко мне.

— What can I do for you? (Чем я могу помочь вам?)

— My two friends will go out soon. I want you to follow them. (Двое моих друзей скоро выйдут из здания аэропорта. Вы должны поехать следом за ними.)

— Can't they go in my car? (Почему бы им не сесть в мою машину?)

— No, they will take another car. (Они возьмут другое такси.)

Водитель пожал плечами. Видимо, он уже привык ничему не удивляться.

— We gotta wait a little. (Придется немного подождать.)

— O'kеy. (Хорошо.)

Мы стали ждать. Пока шло время, чернокожий водитель задавал мне вопросы. Прямо как на таможне.

— Where are you from? (Откуда вы прибыли?)

— Russia. (Из России.)

— Russia? O, yes. You're speaking English well. (Из России? О, да. Вы хорошо говорите по-английски.)

— Thanks. (Спасибо.)

В этот момент на американскую территорию вышли Боб и Патерсон. Я даже машинально нагнулась, чтобы спрятаться за сиденье.

— Here they are. (Вот они.)

Водитель показал пальцем на горилл.

— Аre they? (Это они?)

Я выглянула из-за сиденья.

— Don't do it with your finger. (Не показывайте пальцем.)

От волнения я даже не сумела правильно выразиться.

— O'kay. Your bucks — my ride. (Хорошо. Деньги — ваши, работа — моя.)

Водитель замолк, видимо, предоставив мне всю полноту действий.

И тут я вспомнила о самом важном — оплате.

— Sorry, how much will the fare be. (Извините, надо договориться об оплате.)

— My cab has a meter. The flat rate is a dollar and a quarter. (В моей машине установлен счетчик. Он накручивает по доллару двадцать пять центов.)

— O'kеy.

Боб и Патерсон о чем-то совещались, затем сели в свободное такси и начали что-то объяснять водителю, вырывая друг у друга какой-то листок и размахивая руками.

Затем их автомобиль тронулся с места и стал выворачивать на главную автостраду.

— Come on ride? (Едем?)

Это был вопрос водителя.

— Sure… Just after them. (Да… Следом за ними.)

Мы последовали за машиной, в которой ехали убийцы.

— You're a detective? (Вы детектив?)

Вопрос был, что называется, в лоб.

— Something like that… (Что-то вроде того…)

Мы следовали на расстоянии метров ста от другого такси. Нас обгоняли автомобили, мы объезжали другие машины. В общем, старались не отрываться.

— What are they? (Кто они?)

— My friends? (Вы имеете в виду моих друзей?)

— Yes. (Да.)

— Killers. (Убийцы.)

— Oh… (Ого…)

— Don't worry. It's my business. (Не беспокойтесь. Это дело касается только меня.) Мы въехали в город. Здесь следить за бандитами было сложнее. Мы долго петляли по улицам Цинциннати, пока автомобиль горилл не остановился возле какой-то закусочной, витрина которой поразительно напоминала столовую провинциального городка средней полосы России.

Боб и Патерсон вышли из такси, расплатились с водителем и скрылись внутри закусочной.

Я долго соображала, что мне делать.

— Shall I wait? (Вас подождать?)

Я решила отпустить такси. Неизвестно, сколько негодяи пробудут здесь, а платить придется по установленному тарифу.

Я расплатилась с водителем, не забыла и про чаевые.

Напротив закусочной находился супермаркет, в гостеприимные двери которого я вошла и заняла позицию для наблюдения.

Что это было? На ночной клуб совершенно непохоже. Что они собираются делать в закусочной? Просто перекусить? Для этого необязательно ехать так далеко.

Пришлось обратиться к картам.

Я достала колоду из тридцати двух карт, перетасовала ее незаметно для окружающих, сняла и вытянула три карты.

Восьмерка червей.

Король треф.

Девятка бубен.

Все ясно. Ребята навестили друзей, вернее, друга со смуглой внешностью, надежного и щедрого. От него они должны получить какой-то подарок.

Вот еще новости! Откуда у негодяев здесь друзья? Хотя…

А вдруг это мафия? Гориллы одни в незнакомом городе, в незнакомой стране, без поддержки им нельзя.

Глава 14

Я провела на пересечении Двенадцатой улицы и улицы Джексона четыре с половиной часа. Мне повезло, что в магазине была автоматическая камера хранения, куда я определила мой чемодан. Без него мне стало намного свободнее.

Возле тротуара, прямо напротив закусочной, остановилось такси.

Я насторожилась. И не напрасно. Из дверей заведения, вид которого мне уже порядком успел надоесть, вышли Боб и Патерсон со своими дорожными сумками в сопровождении смуглого человека кавказской национальности.

Король треф.

Смуглый предупредительно открыл дверцу машины, помог товарищам по мордобою усесться на заднее сиденье и уложить багаж. Он даже помахал рукой на прощание.

Такси они заказали по телефону. Это ясно. В американских городах такси трудно поймать на улице, как в России, а к частнику соваться просто невежливо. Даже небезопасно.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 29
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Долгое путешествие - Марина Серова.
Комментарии