Назия просит обойтись без поминок - Таха Кехар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Салман улыбнулся, чтобы показать Долли, что его тронул этот жест. Но неуверенность, читавшаяся на ее лице, никуда не делась. Она села на стул у кровати, поражаясь, как мало здесь изменилось с ее последнего визита. Занавески, книги на деревянных полках, кресло-качалка и постельное белье – все было тем же. Безделушки, которые Назия собирала всю жизнь, стояли на тех же местах, что и в воспоминаниях Долли. Она отметила, что время пощадило комнату подруги, но, конечно, не ее саму.
– Удивительно, что Назия не умела отпускать некоторые вещи, хотя никогда не противилась переменам, – сказала она, чтобы унять сомнения, точившие ее сердце.
– Она и правда была особенной, – согласился Салман.
– Салман-сахиб, вы наверняка понимаете, насколько все это странно для меня! Поднимаясь, я никак не ожидала увидеть здесь спящую девушку.
– Она не спит, – поправил ее Наранг. – Она под гипнозом. Я загипнотизировал ее, прежде чем спуститься к вам.
– Вот как? – отозвалась Долли, не решаясь выказать удивление гипнотизерским способностям Салмана.
– Кажется, я вас слегка ошарашил! – рассмеялся он. – Ну вы же не думали, что я врал, когда говорил, что умею гипнотизировать людей?
– Нет, нет! – тут же заверила его Долли, пряча смятение за улыбкой. – Я вам верю. Вайзе, мне даже кажется, вы загипнотизировали Сорайю лишь затем, чтобы убедить нас в своей силе!
Салман довольно фыркнул, подскочил с кресла-качалки и лег на кровать, удобно устроившись всего в паре сантиметров от Сорайи. Долли вся внутренне сжалась, охваченная новым страхом. Она скользнула к кровати и присела рядом с Нарангом, сдерживая порыв спихнуть его на пол.
– Давайте приступим, – сказала она. В ее голосе явно слышалось желание его поторопить.
Салман повернул к ней лицо, блаженно улыбаясь, и заглянул в ее миндалевидные глаза.
– Не волнуйтесь! – ободряюще усмехнулся он. – С Сорайей все в порядке. Я не причиню ей вреда, и вам тоже.
Она посмотрела ему прямо в глаза, все еще не уверенная, можно ли ему доверять.
– Не поймите неправильно, – продолжил он, выдержав небольшую паузу, – но я заметил, что вы тщательно следите за своими руками.
– Вы о тех руках, которые вы сегодня не слишком хотели пожимать?
– Надеюсь, вы не подумали ничего плохого… – пробормотал Салман. – Я был просто слегка поражен зрелищем.
– Оу… – растерянность расползлась по лицу Долли. Женщина сконфуженно опустила взгляд на свои руки. – Не знала, что они так ужасны.
– Нет, нет. С ними все в полном порядке. Ваши ногти идеально подпилены и отполированы. Моя жена тоже тщательно следила за своими руками.
– Почему перестала? – ляпнула Долли.
– Она умерла несколько лет назад.
На лице Долли читалось беспокойство. Она прикрыла рот рукой, чтобы заглушить испуганное «ах!»
– Простите…
– Это было давно. Но, увидев ваши руки, я вспомнил об Азифе.
– Вы обратились к гипнотерапии после ее смерти?
– Я начал заниматься этим задолго до ее смерти. Но когда Азифа умерла, я не сумел помочь гипнотерапией себе. Тем не менее я знаю, что могу помочь унять боль другим.
Мягкий тембр его голоса успокоил Долли. С долгим выдохом она опустила ладонь на его запястье и чуть дернулась, когда он в ответ крепко сжал ее руку своей свободной рукой. Привыкнув к теплу его ладони, она забыла свои тревоги и позволила себе утонуть в безмятежности.
– Начнем, – сказал он, поднимаясь с постели. – Почему бы вам не прилечь рядом с Сорайей?
Долли растянулась на постели, пренебрегая тем, что мнет свое идеальное сари.
Не желая больше попусту тратить время, Салман подвесил свои карманные часы над ее лицом.
– Вам видна секундная стрелка? – спросил он медленно, но твердо.
– Да, вижу, как она наматывает круги, – сказала Долли, не сводя глаз с часов.
– Сфокусируйтесь на ней. Не теряйте из поля зрения. Позвольте ее движению расслабить вас.
Долли глядела, как стрелка делает круг за кругом по циферблату. Мерное тиканье лилось в ее уши, будто знакомая мелодия, – сигнал, который она не могла игнорировать. Она робко поддалась на зов, отчаянно стараясь не моргать и концентрируя все свое внимание на часах.
– Сделайте глубокий вдох, – проинструктировал ее Салман. – Но не сводите глаз со стрелки.
Долли вдохнула, как было велено, и громко выдохнула. Ее тревожно нахмуренный лоб разгладился.
– Закрывайте глаза, – сказал Салман. И отложил часы на прикроватную тумбочку, как только женщина исполнила его просьбу. – Что вы видите вокруг?
Долли, хоть и начала проваливаться в транс, все же оценила абсурдность вопроса.
– Вы попросили меня закрыть глаза, – с сарказмом проворчала она. – Само собой, я не вижу ничего.
– Видите ли вы темноту? – сурово спросил Салман.
– Да, – ответила она, стараясь говорить серьезно, чтобы не оскорблять его. – Но еще и пятна, рыжие и розовые.
– Зажмурьтесь сильнее. Что видите теперь?
– Кромешную темноту.
– Она вас пугает? – озабоченно осведомился он.
– Нет. Только если самую капельку. Но ничего такого, с чем бы я не справилась.
– Не спешите, дайте себе привыкнуть ко мраку… – прошептал Салман. – Когда вам станет в нем комфортно, вы сможете победить любой страх и вернуться даже в самые болезненные воспоминания.
Долли пробормотала пару невнятных слов и медленно провалилась в полудрему. Она позволила тьме окутать себя, и еле слышное эхо голоса Салмана постепенно затихло – ее будто утягивало все дальше от него. Правая рука дернулась и непроизвольно затряслась. Но Долли не боялась. Тьма убаюкала ее, подарила чувство защищенности, которого она не испытывала уже очень давно.
– Все еще боитесь? – спросил Салман.
Его голос острой иглой врезался в ее барабанную перепонку. Долли раздраженно скривилась и цокнула языком.
– Все еще боитесь? – повторил он вопрос.
– Нет. Я спокойна.
Салман улыбнулся, удовлетворенный тем, что успешно погрузил Долли в транс.
– Как вас зовут?
– Долли. Дурдана Фарид Афзал.
– Сколько вам лет?
– Пятьдесят восемь.
– Кем вы работаете?
– Я профессионал издательского дела. Владею собственным издательством, «Спарк Пресс». Мы маленькая компания, публикующая художественную литературу. Я знаю, что многие издатели Пакистана не жалуют художественную литературу. Но мы занимаемся этим уже три десятилетия и гордимся своим умением находить жемчужины местной литературы.
– Откуда вы впервые узнали о Назии? – спросил Салман, уводя ее от тщательно отрепетированных рекламных речей и подталкивая к сути того, о чем он хотел поговорить.
– Мой муж много о ней рассказывал. Она работала в его газете и писала истории, которые, по его мнению, непременно нужно было издавать. Однажды он пригласил меня в офис, чтобы я могла познакомиться с ней и как-то помочь.
– Давайте вернемся в тот день, когда вы впервые с ней