Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Зловещая тайна Вестерфилда - Энн Грэнджер

Зловещая тайна Вестерфилда - Энн Грэнджер

Читать онлайн Зловещая тайна Вестерфилда - Энн Грэнджер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 45
Перейти на страницу:

— Ты знала, что мистер Лорример курил марихуану? — мягко спросил Маркби.

— Нет!

— А сама никогда не курила?

Сара замешкалась.

— Иногда на вечеринках за компанию. Я больше на них не бываю.

— А мистер Эллиот? — неожиданно спросил Маркби.

— Курит ли марихуану? Откуда мне знать, скажите на милость? Даже если бы знала, а это не так, то вам не сказала бы! Я не доносчица.

— Хорошо. Ты когда-нибудь встречала друзей мистера Лорримера? Может, он тебе о ком-то рассказывал?

— Нет. Вообще не знаю, были ли у него друзья. Видела одного мужчину, который занимался с ним бизнесом. Однажды при мне приходил в мастерскую справиться насчет заказа. Не знаю, как его зовут, но, по-моему, у него магазин здесь, в Бамфорде. Слушайте, это все, что я могу сказать. — Она встала. — Фила не видела несколько месяцев.

— Хорошо. Спасибо, что зашла.

Сара нерешительно помялась:

— Мерри говорит, будет следствие.

— Да, но тебе не надо присутствовать.

— Суд?

— Нет, только предварительное следствие. Возможно, потом будет другое, расширенное, может быть, и с присяжными. Это зависит от коронера. — Маркби тоже встал. — Как ты верно заметила в самом начале, — ласково сказал он, — в этом деле я выступаю в двух масках. Как полицейский получаю деньги за то, что досаждаю людям. Как частный человек считаю честью просьбу повести тебя в церковь. Хоть осмелюсь заметить, лучше бы вы возложили такую ответственность на кого-то другого.

— Не важно, кто это сделает, — честно призналась Сара. — Я против вас не возражаю. Хочу только, чтобы все скорей кончилось.

— Свадьба всегда суровое испытание, — заметил Маркби, и в памяти у него что-то вспыхнуло.

— Я бы лучше вышла замуж в Лондоне, — сказала Сара. — А не в затхлой старой деревенской церквушке.

— Да? Чья же была идея устроить свадьбу в церкви?

— Джон предложил. Сказал, его семье понравится. Они все туповатые, несовременные, и, когда он сказал, что женится на дочке актрисы, их это не слишком обрадовало, поэтому Джон считает, что свадьба в деревенской церкви будет выглядеть мило, уютно и непринужденно, и родня останется довольна.

— Родня… — пробормотал Маркби, и в памяти выскочило другое воспоминание. — Понимаю.

* * *

Все еще не пришедший в себя Пирс проводил Сару мимо вспыхнувшего молодого констебля за стойкой. Наблюдая сквозь полуоткрытую дверь, Маркби подумал, что, если она и впредь будет вот так заскакивать в участок, придется распорядиться, чтоб сотрудникам подливали в чай бром.

Он вытащил справочник «Желтые страницы», выписал все сувенирные лавки в Бамфорде и двух близлежащих городах. Передал иногородние списки Пирсу, пригрозив:

— Это сотрет ухмылку с вашей физиономии! — а бамфордским занялся сам.

Ему посчастливилось. Во втором по счету магазинчике обнаружилась керамика Филипа Лорримера.

— Да, я к нему ездил, — признался владелец, раздражительный беспокойный субъект с редеющими волосами. — Мне нравились его работы. Довольно хорошо продаются, особенно пепельницы и кофейные кружки. Хотя поставщиком он был ненадежным. Это меня не особенно волновало, всегда мог сам поехать и забрать, но, по-моему, из-за этого он потерял других заказчиков.

Мистер Фарлоу, хозяин магазина, не помнил, видел ли в мастерской девушку. В любом случае не обратил бы внимания. По его мнению, вокруг молодых людей вроде Лорримера вечно крутятся девушки. Нет, он никогда не видел, чтоб Лорример был болен. Ему очень жаль, что он умер. Они задумывали новую линию именных кофейных кружек. Получились бы очень милые маленькие подарки, объяснил мистер Фарлоу.

Маркби оглядел магазин, битком набитый милыми маленькими подарками. Мягкие игрушки по чудовищным ценам. Причудливые фарфоровые статуэтки. Примечательно вульгарные комические фигурки. Футболки с отштампованными надписями. На заднем плане большое количество нераспакованных коробок.

— Рождественский товар, — пояснил мистер Фарлоу.

— Сейчас только сентябрь.

— К середине октября должен стоять на полках, — сурово объявил хозяин.

Маркби собрался уходить, но в дверях остановился, спросил с любопытством:

— Кто это покупает?

— Разные люди, — доверительно сообщил мистер Фарлоу. — Молодежь коллекционирует мягкие игрушки и вот такие штуки. — Он предъявил образец. — У него присоски на лапах. Можно прицепить к лобовому стеклу.

— Опасно загораживать обзор, — строго заметил инспектор и вышел, раздумывая, не сведется ли в конечном счете история современной культуры, когда она будет написана, к именным кофейным кружкам и мягким игрушкам с присосками, прикрепляемым к лобовому стеклу.

* * *

— Мередит, — сказала Сара за завтраком в день следствия, — я хочу с тобой пойти.

— Нет. Тебя это только расстроит. — Мередит отодвинула чашку, взглянула на часы.

Сара к ней потянулась.

— Я не буду шуметь. Тихонько посижу. Но мне надо пойти. Честно, Мерри, надо!

— Возможно, там будут обсуждаться какие-то некрасивые детали, — указала Мередит. — Зачем тебе это?

— Затем, что хочу пойти, и я уже не ребенок!

Мередит посмотрела в горящие глаза крестницы, потом перевела взгляд на рубиновое кольцо на среднем пальце ее левой руки.

— Правда. Уже не ребенок. Тогда поехали. Я опоздаю, коронер выговор сделает.

* * *

Час прошел тяжело. Сара сдержала обещание, сидела неподвижно, почти все время молчала. Но когда начали оглашать медицинское заключение, заскулила, как побитый щенок. Мередит схватила ее за руку, стиснула пальцы. Ладонь была влажной от пота.

На улице на холодном ветру они повернулись друг к другу.

— Я тебя предупреждала, — напомнила Мередит.

— Знаю. — Сара уставилась себе под ноги.

Тут к ним быстрым шагом подошел Питер Рассел, который давал показания в качестве первого медика, оказавшегося на месте происшествия. Ветер трепал его редкие волосы. Он сердито посмотрел на Мередит, потом заботливо на Сару.

— Что ты тут делаешь, скажи на милость? — Он повернулся к Мередит. — Зачем вы ее привели?

— Я сама хотела пойти, — объявила Сара, прежде чем Мередит успела ответить. — Попросила, чтоб Мерри взяла меня с собой. Она не хотела. — Сара тяжело вздохнула. — Извините. Нет, Мерри, не ходи за мной. — Повернувшись, она направилась к женскому туалету.

— Бедняжка, — пробормотал Рассел.

— Она знала Филипа. Это ужасно.

— Грязный извращенец! — воскликнул Рассел. — Я Лорримера имею в виду. — Мередит опешила. — Невелика потеря. Слушайте. Я врач, а мы, как священники, знаем и слышим такие вещи, о которых не можем рассказывать. Поверьте мне на слово: Лорример был чудовищем в человеческой шкуре. — Он перевел взгляд на дверь женского туалета.

Она открылась, вышла Сара, спокойная, только еще более бледная. Рассел шагнул навстречу, наклонился к ней:

— Если тебе пару дней будет плохо, позвони мне в приемную, рецепт выпишу.

— Ладно, Питер, спасибо, — пробормотала Сара, и у Рассела сразу стал несчастный вид.

«О боже, — расстроилась Мередит. — Я думала, бедняжка Сара все неправильно толкует, а на самом деле сама слепая! Рассела интересует не Ева, а Сара! Он ей в отцы годится, но старый болван влюблен по уши. И должно быть, в отчаянии из-за этого. Считает, что у него нет никакой надежды. Возможно, и нет».

Первая любовь всегда болезненная, горестно размышляла она, а последняя бывает губительной. Боишься, что уже слишком поздно, и вдруг перед тобой на дороге является счастье, которое исчезает, прежде чем его успеешь поймать. Бедный Рассел.

— Пошли, — устало сказала Мередит. — Едем домой.

* * *

Произошедшая сцена не осталась незамеченной. Алан Маркби вышел из зала суда, ожидая возможности поговорить с Мередит и особенно с Сарой, которой очевидно было не по себе. Увидев, как она вошла в туалет, он нахмурился. Когда же она вышла, он внимательно проследил за подошедшим к ней Расселом, за их разговором, за выражением его лица.

— Говори тут про утку, убитую молнией, — пробормотал он. — Смотрит на девчонку, как на Святой Грааль. Где тут связь, если она вообще существует?

Инспектор шагнул вперед с намерением тут же все выяснить, но путь ему преградила энергичная фигура в клетчатой кепке.

— Локк! — объявила фигура. — Отставной майор Локк. Из Старой школы. Возможно, вы меня помните, старший инспектор.

— Да, — кратко ответил Маркби, стараясь обогнуть его, перехватить Мередит с Сарой, пока те не уехали.

— Я пытался поговорить с вашими ребятами. Сержант посоветовал повидаться лично с вами.

Маркби вздохнул.

— Слушаю вас, майор.

— Я насчет того самого парня, Лорримера. Надеюсь, вы помните о моих сугубых неприятностях.

Слава богу, у него хорошая память, иначе можно было б подумать, что майор ведет речь о некой интимной хирургической проблеме.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 45
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Зловещая тайна Вестерфилда - Энн Грэнджер.
Комментарии