Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Зарубежные детские книги » Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

Читать онлайн Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 34
Перейти на страницу:
Магворт, милостивый сэр, не отсылайте меня обратно без моего верного и преданного друга Артура»?

Вероятно, нет.

Нет, не вероятно, нет.

Почти наверняка нет.

Артур вытер руки о свои жирные и липкие штаны.

Что за неразбериха!

Он встал и посмотрел на Роберта.

– Ты прав, – произнёс он. – Я думаю, нам следует пойти и поискать её.

– Прямо сейчас? – удивился Роберт.

– Да, – ответил Артур, – прямо сейчас!

– А если по дороге мы поймаем кота, это только плюс, – сказал Роберт с улыбкой.

Артура не тянуло улыбаться. Он чувствовал, что до поимки кота дальше, чем до луны.

14

Ещё одно дерево

Они вышли из хижины и прошли мимо ульев обратно к ручью.

– Меня вот что смущает… – начала Нэнси, когда они остановились, высматривая Мэллори или кота вдоль пастбища или на улице, – почему мистер Магворт в принципе решил, что вам двоим нужно найти его кота.

– Что ты имеешь в виду? – насторожился Артур.

– Ну кот-то по-хорошему не терялся, правда?

Артур подумал над этим.

– Я что хочу сказать, – продолжала Нэнси, – с тех пор как мы стали вам помогать, мы видели его почти постоянно. И на улице. И на пастбище. Он даже ходил за нами хвостом.

– Это верно, – согласился Артур.

– Ты же знаешь, как у кошек – у них есть свой дом. В случае Хэя это дом мистера Магворта. Если мистеру Магворту понадобился кот, всё, что ему нужно, – это покричать «кис-кис-кис!» или тому подобное и выставить блюдечко молока или миску с тушёной говядиной, и спорим, он прибежит как миленький.

– Во всяком случае, – прибавил Билли, – если Хэй кот мистера Магворта, то придёт он на зов мистера Магворта, а не парочки совершенных незнакомцев, которых он никогда раньше не видел.

Артур подумал над этим.

Нэнси и Билли были абсолютно правы.

Более того, в первый раз они видели Хэя, когда впервые подошли к дому. Кот явно гулял в его окрестностях. Во второй раз они увидели его, когда оказались в прошлом, на солнышке перед неожиданно сделавшимся новым домом мистера Магворта. Кот тоже был там, прямо у ворот.

Так почему Магворт поручил им найти и поймать Хэя?

Хэй, скорее всего, и не терялся вовсе.

Так это просто грязный фортель? Как заметил Билли, кот не пойдёт к паре совершенных незнакомцев.

Артур в очередной раз решил, что ему не нравится мистер Магворт.

Ни капельки не нравится.

Не успели они далеко уйти вдоль русла ручья, как их всполошил неожиданный душераздирающий крик.

– Что это? – в тревоге спросила Нэнси.

– Похоже на «Помогите!» – заметил Билли.

Звук повторился.

– Точно «Помогите!» – сказал Роберт.

И в самом деле. Протяжный, надрывный, завывающий вопль «Помогите!», и беспомощный, и безнадёжный одновременно.

– Это доносится со стороны деревьев, – прислушалась Нэнси.

Они поспешили обратно к хижине. Крики повторялись через равные промежутки времени, становясь всё громче и всё отчаяннее.

– Кажется, это Мэллори! – ахнул Артур. Он уже задыхался от бега. Остальные, похоже, были намного спортивнее него.

– Это определённо где-то среди деревьев! – крикнул через плечо Роберт.

И тут лоснящаяся чёрная тень пронеслась мимо них в противоположном направлении.

– Кот! – завопил Роберт. – Ловите его!

Но куда там! Появление Хэя было таким неожиданным, а скорость такой бешеной, что он проскочил мимо ребят прежде, чем они успели среагировать.

Артур повернулся и почти с облегчением проводил взглядом его удаляющийся хвост.

Очевидно, Мэллори кота не поймала. Её надрывные вопли не стихали. Вдруг Роберт воскликнул:

– Вон она!

Все поспешили туда, где на небольшой полянке стоял Роберт, указывая вверх. Указывая высоко-высоко вверх.

– Мэллори! – позвал Артур.

– Спустите меня! – закричала в ответ Мэллори.

– Как?!

– Быстрее!

Артур завертелся, оглядываясь по сторонам. Он не знал, что за деревья росли вокруг; дубы или что-то подобное, предположил он. Но дерево, на котором сидела Мэллори, было ни с чем невозможно спутать. Это была сосна. Очень высокая сосна. Очень высокая сосна без единой боковой ветви до той, казалось, невозможной высоты, где замерла Мэллори, перепуганная и бледная как полотно. Артур не мог представить, как Мэллори умудрилась залезть так высоко на дерево, если веток, за которые можно схватиться, не было ни одной.

– Спустите меня! – снова заорала она.

– Как ты туда забралась?! – крикнул Роберт.

– Я погналась за глупым котом! Спустите меня! – завопила она.

– Не представляю, как это можно сделать! – крикнул Роберт.

– Лестница? – предложил Билли.

– Пожарная бригада? – предложила Нэнси.

– Держись! – прокричал Роберт, запрокинув голову. – Нам придётся сбегать домой за отцовской раздвижной лестницей!

– Скорее! – завыла Мэллори.

– Мы быстро! – крикнул Роберт. Он встревоженно повернулся к Артуру. – Я только надеюсь, что её длины хватит, – пробормотал он. – И как только она забралась так высоко?

Артур по-прежнему не мог себе этого вообразить, но он знал, что там, где замешан кот, происходят странные вещи. Он вспомнил, как Мэллори упала с ивы. Она должна была переломать себе обе руки и ногу. Однако осталась без единой царапины. Это, кажется, та самая ива наоборот.

Вместо того чтобы упасть вниз, Мэллори упала вверх.

– Тебе нужна помощь? – спросил он у Роберта.

Роберт покачал головой:

– Мне придётся позвать нашего отца. Лестница жутко тяжёлая. Нам самим не справиться.

– Окей, – ответил Артур. – Я останусь здесь и присмотрю за Мэллори.

– Хорошая идея, – сказал Роберт. – Я скоро!

И он развернулся и умчался прочь.

Артур поднял глаза вверх на Мэллори. Хотя она оседлала самую нижнюю ветку дерева и крепко цеплялась за ствол, он беспокоился, как бы она в панике не ослабила хватку. Одно успокаивало – ветка, на которой она сидела, выглядела довольно крепкой. Просто поразительно, что она умудрилась долезть до неё.

– Всё будет хорошо, Мэллори! – проорал он. – Роберт побежал домой за лестницей. Он приведёт своего отца!

– Я ненавижу этого кота!

– Я тоже, – сказал Артур. – Мы только что его видели. Он пробежал мимо нас как угорелый!

– Почему вы не поймали глупую тварь?! – возмутилась Мэллори.

– Слишком быстро бежал.

– Мы его никогда не поймаем! – взвыла Мэллори.

– Успокойся! – крикнул Артур. – Только не расстраивайся.

– Для этого несколько поздновато!

– Просто держись крепче! – проорала Нэнси. – Мы поможем вам поймать кота, когда ты спустишься.

Мэллори, однако, не желала успокаиваться. Всех уговоров Артура и слов ободрения Нэнси с трудом хватало, чтобы она сохраняла относительное спокойствие.

– Я ненавижу это дерево! – кричала она.

– Просто держись! – проорал Артур.

– Не смотри вниз! – крикнул Билли.

– Почему это?!

И тут, будто назло Билли, Мэллори посмотрела вниз. При этом она опасно дёрнулась и была вынуждена опять схватиться за ствол.

– Вот поэтому! – крикнул Билли.

Они как-то

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 34
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сладость или гадость - Джеймс Норклифф.
Комментарии