Трагедии - Еврипид
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Травы мять на лугу?
Гей ты!.. Сейчас в пещеру!..
Эпод
Нет для нас Бромия больше,
С тирсами нет менад,
Гула отрадного бубна,
Тонкой струи вина
Над серебром потоков,
Танца безумных нимф...
70 Песнью лилась там радость,
Дивный напев ее звал,
Ту, которую выбрал
Я среди белоногих,
Быстрых ее подруг.
О Дионис, о Бромий,
Где ты один? И ветер
Какой твоею играет,
О бог, золотою гривой?
А над твоим слугою
Другой господин; один лишь
Глаз у Киклопа, Бромий.
Бродит слуга печальный
В этом жалком отребье
80 Шкуры козьей и светлых
Глаз твоих, боже, не видит.
Силен
(видя, что сатиры, размечтавшись, опять забыли о стаде, которое разбредается, хлопая в ладоши, вызывает рабов)
Довольно, дети, слугам в эту сень
Глубокую загнать велите стадо.
Сатиры, обрадованные отдыхом, разлеглись, пока рабы загоняют стадо.
Хор
(к рабам, которые уже делают за них привычную работу)
Гей!.. вы... Но сам родитель впопыхах?..
Силен
У берега я вижу корпус судна
Аргосского, гребцов и их вождя.
Они идут к пещере, а на шеях
Повешены корзины, и пустые,
Должно быть, за припасом, да кувшины
90 Чтоб их водой наполнить... Бедняки,
Откуда-то они?.. Им неизвестен,
Конечно, нрав Киклопа и его
Неласковый приют; они не знают,
Что челюсти здесь жадные их ждут.
Однако не шумите... Мы узнаем,
В Сицилию они попали как,
Сюда, к подошве Этны... Тише, дети.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Одиссей со свитой (с внешней стороны). У них вид морских скитальцев, загоревших, оборванных и обветренных. У матросов корзины и кувшины, у Одиссея под перекидкой длинный меч, а за спиной мех с вином с привязанной к нему чашей.
Одиссей
(замечая сначала рабов с ведрами воды)
Скажите-ка, почтенные, воды
Поблизости найдем ли мы напиться
Проточной и припасов кто-нибудь
Голодным не продаст ли мореходам?
(Заметив сатиров и Силена.)
Ба... ба... Что вижу я? Уж этот край
100 Не Вакху ль посвящен? Толпа сатиров...
Старейшему из них сперва привет.
(Кланяется Силену.)
Силен
(отдавая поклон)
И наш тебе... Но кто ты и откуда?
Одиссей
Я Одиссей и итакийский царь.
Силен
Сисифов сын,[777] хитрец болтливый? Знаю...
Одиссей
Он самый, да... Без дерзостей, старик!..
Силен
Откуда ж ты в Сицилию забрался?
Одиссей
Из Трои мы, от илионских мук...
Силен
Иль не сумел сыскать пути в отчизну?
Одиссей
Игрой ветров сюда я уловлен.
Силен
110 Увы! Увы! Мы — тоже. Равный жребий...
Одиссей
Так, значит, ты здесь тоже как в плену?
Силен
Отбить хотел я у пиратов Вакха.
Одиссей
Что за страна и кто же здесь живет?
Силен
Нет выше гор в Сицилии, чем Этна.
(Показывает гору с ее утесами и далекой вершиной.)
Одиссей
(разглядывая местность)
Но стены где ж и башни? Город где?
Силен
Их нет, о гость! Утесы эти дики.
Одиссей
Кому ж земля принадлежит? Зверям?
Силен
Киклопы здесь ютятся по пещерам.
Одиссей
А правит кто? Цари иль сам народ?
Силен
120 Они номады. Здесь никто не правит.
Одиссей
Но сеют хлеб? Иль что ж они едят?
Силен
Сыры, мясо и молоко — их пища.
Одиссей
А сок лозы, отрадный Вакхов дар?
Силен
Увы! Страна не знает ликований...
Одиссей
По крайней мере чтут они гостей?
Силен
Да, мясо их они находят сочным...
Короткая пауза. Движение в толпе спутников Одиссея.
Одиссей
Как? Убивают гостя и едят?
Силен
Не уплывал еще никто от них покуда...
Одиссей
А сам Киклоп, скажите, дома он?
Силен
130 С собаками гоняется за зверем.
Одиссей
Ты знаешь, что мы сделаем, Силен,
Чтобы отсюда выбраться?
Силен
Покуда
Не знаю, но на все для вас готов.
Одиссей
(показывая на пустые корзины)
Продай нам хлеба, видишь — ни кусочка.
Силен
Здесь мясо есть, а хлеба не найдешь.
Одиссей
Что ж? Утолить и мясом можно голод...
Силен
Найдется сыр, коровье молоко...
Одиссей
Неси сюда... Посмотрим на припас...
Силен
А сколько ж нам ты золота отсыплешь?
Одиссей
Не золота... а Вакхова питья.
(Приподнимая мех.)
Силен
(сладострастно)
140 Отрадный звук... давно вина я не пил.
Одиссей
(ослабляя ремень у мешка)
Нам дал его сын бога, сам Марон.[778]
Силен
(с улыбкой воспоминания)
Я на руках носил его ребенком.
Одиссей
Сказать ясней — он Вакхом и рожден.
Силен
(будто не замечая мешка)
А где ж вино, с тобою или в трюме?
Одиссей