Тени прошлых грехов - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ж, спасибо, — сказал Мортон, понимая, что Паскаль не обязан был смотреть на часы, когда беседовал с Рози. Вполне понятно, что он и ей поведал потрясающую новость. По сельским меркам, Снеддоны и Паскаль — близкие соседи, ведь его заправка тоже стоит не на самом бойком месте.
— А если бы Снеддоны узнали что-нибудь, они бы тоже поставили вас в известность? — спросил он.
— Если бы заметили что-нибудь подозрительное? — Паскаль кивнул. — Думаю, да.
— Ваша заправка открыта по ночам?
Паскаль решительно покачал головой:
— Нет. Мы закрываемся ровно в девять вечера по будням и в пять вечера по воскресеньям. Для круглосуточной работы пришлось бы нанимать еще помощников, а у меня и так расходы на зарплату высокие. Приходится платить парню за то, что он стоит на кассе после того, как Морин уходит домой. Она работает с девяти до пяти каждый день. Он подменяет ее по вечерам, с пяти до девяти. Это только полставки, но он, похоже, считает, что ему нужно платить столько же, сколько и ей — потому, мол, что он работает в неудобные часы. Правда, в наши дни никому не хочется работать задешево. Даже этот парень хочет получать приличную зарплату, хотя числится тут учеником. И потом, по ночам какие здесь клиенты? Расходы бы не оправдались. По воскресеньям приходится мне управляться самому, разве что невестка иногда помогает на пару часов.
— Вы ведь живете не здесь — не рядом? — У автозаправки не было видно никакого жилья, правда, возможно, домик стоит где-то сзади.
Паскаль покачал головой:
— Я живу в пяти милях отсюда, в Уэстон-Сент-Эмброуз; и Морин тоже, и парень. Здесь никто не живет, а на Канаве Тоби всего три владения: «Балаклава» старого Монти и фермы Колли и Снеддонов.
— Вы говорите… — начал Мортон, и на лице Паскаля снова появилось настороженное выражение, — что вы и Снеддоны предупреждаете друг друга, если что-то происходит. Вы звоните им или рассказываете обо всем при встрече, и точно так же ведут себя они по отношению к вам. Ни мистер Снеддон, ни его жена не звонили вам насчет машины?
Паскаль медленно покачал головой:
— Нет. О какой машине вы говорите?
— Вчера ночью мистер Снеддон проснулся оттого, что мимо его фермы проезжала машина. Было очень поздно. Машина направлялась в сторону Стрелкового леса. Потом он снова заснул. Утром он обнаружил, что кто-то, угонщики или другие злоумышленники, столкнули машину в старый карьер за лесом и подожгли. Я спустился в карьер и сам взглянул на машину. Она еще дымилась.
— Вот как? — протянул Паскаль после паузы. — Наверняка какие-нибудь ребятишки угнали машину. Нет, мне Снеддоны не звонили и ни о какой машине не рассказывали. Но обычно всегда звонят, имейте в виду! Меня интересует все, что связано с машинами! Наверное, они просто забыли, ведь в «Балаклаве» стряслось кое-что поважнее.
— Возможно, — дружелюбно согласился Мортон. — К тому же миссис Снеддон ночью не слышала шума машины. Его слышал только ее муж.
Владелец заправки начал проявлять признаки нетерпения.
— Не знаю, при чем здесь это. Вы спросили меня о «Балаклаве», и я согласился ответить. Но машина, которую подожгли среди ночи, когда меня здесь не было, и о которой мне никто не говорил, пока вы не приехали… не понимаю, при чем здесь машина. Вчера я рассказал Рози — то есть миссис Снеддон, — что видел, как беднягу Монти увезла его крутая телка племянница, и что в его доме нашли жмурика. Вот что я знал. А теперь вы толкуете о какой-то сгоревшей машине, которую угнали городские ребятишки, а потом бросили. С какой стати мне еще и о ней знать? Я ничего не знаю.
— Если машину столкнули в карьер подростки-угонщики, — невозмутимо продолжал Мортон, — и подожгли ее, им пришлось проделать большой путь, чтобы вернуться домой, верно? Если, конечно, допустить, что они в самом деле из города.
— Откуда же еще? — тут же отозвался Паскаль. — Во всяком случае, не из Уэстон-Сент-Эмброуз. Я не говорю, что у нас там нет своих хулиганов, но я бы сразу узнал, если бы вчера у кого-нибудь из наших угнали машину. Деревня у нас маленькая, слухи сразу становятся известны всем. Кто-нибудь наверняка рассказал бы мне обо всем вчера вечером, когда я вернулся домой, или сегодня утром, когда я собирался на работу. — Он замолчал и задумчиво прищурился. — А ведь вы правы! Тем, кто угнал машину, надо было как-то возвращаться… — Он просветлел: — А может, у них было две машины? Пит думал, что слышит одну, но он ведь был полусонный, вы сами так сказали. Может быть, машин было две? Одну угонщики подожгли, потом все набились во вторую и вернулись на ней в город, где бросили ее. Почему не спросить у ваших констеблей, не сообщил ли кто об угоне машины или о том, что нашли брошенную?
— Мы этим займемся, — заверил Мортон. — Что ж, у меня пока все, мистер Паскаль. Большое вам спасибо за помощь. — Мортон закрыл блокнот, к явному облегчению Паскаля. — Если я еще что-нибудь вспомню, я с вами свяжусь.
Паскаль снова нахмурился.
— Меня это не касается, — ответил он.
Бритоголового юнца у бензоколонок уже не оказалось.
— Не волнуйся, сынок, — буркнул себе под нос Мортон. — Я буду за тобой приглядывать! Можешь не прятаться — все равно найду!
Паскаль смотрел гостю вслед. Покосившись на кассу и увидев, что Морин занята с покупателями, он вернулся в кабинет, плотно закрыл за собой дверь и взял трубку телефона. В конце краткого разговора Паскаль раздраженно сказал:
— Конечно, я ничего не говорил! Думаешь, я тупой? Нет-нет, даже не проси. Попасть туда у меня никак не получится. Полиция все опечатала. Взламывать печати нельзя, когда копы вернутся, они сразу все поймут. Нет… нет… будем надеяться, никто ничего не узнает.
Он положил трубку и встал, глядя перед собой.
— Черт… — тихо произнес он.
День закончился, а личность покойника так и не установили. И все же Картер не отчаивался. Он не сомневался: вскоре они узнают, кто такой их покойник.
— Может быть, кто-нибудь объявится завтра или послезавтра, — сказал он Джесс, когда они вечером вышли с работы и направились к автостоянке. — Хорошо одетый, явно не бедный тип… Скоро кто-нибудь наверняка объявит о его пропаже.
Джесс не призналась начальнику, что Мортон не испытывает такого оптимизма. Чуть раньше сержант мрачно высказал предположение:
— А может, он иностранец?
— Одежда у него вроде бы отечественная, — возразила Джесс, — хотя согласна, в наши дни по ярлыкам судить трудно. Все производится за границей. Но выглядит вполне по-английски.
Мортон упорно цеплялся за свою версию.
— А все-таки может оказаться, что он иностранец. У нас сейчас полным-полно приезжих… Сразу, как он прибыл к нам, купил себе целый гардероб одежды… Наверное, решил слиться с местными.
— Кто так считает — ты или Милада? — спросила Джесс, имея в виду чешку — подружку Мортона.
— Мы с Миладой не говорим о работе, — возмутился Мортон.
Джесс ухмыльнулась, а Мортон, негодуя, отправился домой.
Наконец она тоже вернулась домой, в Челтнем, и со вздохом облегчения вошла в свою маленькую квартирку. Иногда она жалела, что живет так одиноко, хотя ей приходилось постоянно защищать свое уединение от матери. Правда, мама никогда не понимала, почему Джесс решила пойти в полицию. Когда она стала заниматься криминальными расследованиями и горделиво объявила об этом в телефонном разговоре, мама вскрикнула от ужаса. Когда Джесс повысили и сделали инспектором, мама сдержанно одобрила повышение, правда, добавила: «Джессика, повышение — это очень хорошо, но твой пост будет еще больше отпугивать от тебя мужчин».
Джесс ответила, что мужчины, которых отпугнет ее пост, скорее всего, очень не уверены в себе. Маме ее слова совсем не понравились.
— У тебя на все есть ответ, — обиженно заметила она. — А посмотри, как ты живешь!
Джесс подумала, что ей нетрудно сочувствовать Танзи. Но сегодня, войдя в пустую квартиру, где все было в точности так, как она оставила утром, она обрадовалась, что живет одна и не испытывает на себе ничьего влияния. День выдался трудным и не принес особых успехов.
Радость быстро испарилась, когда она увидела, что на автоответчике зловеще мигает красный огонек.
— Только не с работы… — взмолилась она, нажимая кнопку воспроизведения. Ее не в первый раз вызывали на работу сразу после возвращения домой.
«Привет, Джесс! — послышался в записи бодрый голос Тома Палмера. — Не хочешь съесть карри и выпить пивка? А может, тебе больше хочется итальянской кухни — например, пасты и вина?»
Она без труда могла бы позвонить Тому и отказаться. Том не обидится. Не такие у них отношения. Но, может быть, у Тома тоже выдался тяжелый день и ему нужно как-то расслабиться. Он тоже жил один. Как говорится в пословице, друзья познаются в беде. Джесс набрала мобильный номер патологоанатома.