Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Эротика » Продавец швейных машинок - Стенли Морган

Продавец швейных машинок - Стенли Морган

Читать онлайн Продавец швейных машинок - Стенли Морган

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 43
Перейти на страницу:

— Вот она, — сказал я, поднимая с пола "мини" и оглядываясь в поисках подходящего стола.

— Ставьте сюда, на раковину, — подсказал Реновски.

На раковину!

— Э-ээ… у вас есть розетка? — спросил я, чувствуя, что у меня подгибаются коленки.

— Да, — озадаченно произнес Реновски и зачем-то полез в буфет. Послышался грохот битого стекла, и он вынырнул обратно с раскрасневшейся физиономией.

— Держите, мистер Бобик, — сказал он, протягивая мне две розетки для варенья. — Вам что-нибудь положить?

— Нет, — расхохотался я. — Я имел в виду электрическую розетку — для швейной машинки.

— А-аа, — протянул он, оглядываясь по сторонам.

Розетки я заметил в трех местах, но доступ ко всем был заблокирован несколькими тоннами всевозможных угощений.

Дядя Реновски беспомощно развел руками.

— А зачем нам эта розетка? — полюбопытствовал он.

— Чтобы… э-ээ… продемонстрировать, как работает машинка.

Он с облегчением засмеялся и махнул рукой.

— Нет, нет, мистер Гоблин, не беспокойтесь. Я уверен, что она замечательно работает, в противном случае вы не стали бы её продавать. Вы мне только покажите, как она выглядит, хорошо?

Душа у меня ушла в пятки.

— Да… разумеется, — кивнул я с упавшим сердцем. Видите, Джим и Глория, я вовсе не трус, просто я предчувствовал, что именно так и случится. Теперь мне оставалось надеяться лишь на то, что, увидев "мини", он издаст вопль отвращения и спустит меня с лестницы.

Учуяв близость Саманты, я оглянулся и увидел её сияющие глаза. Она подмигнула, отчего по моему телу побежали мурашки, и выжидательно посмотрела на "мини".

Я снял крышку.

— Ох, какая прелесть! — расцвел Реновски. — Такая компактная… и легкая… и дешевая!

Эй, Реновски, это же я должен говорить!

— Немного маловата, кажется, — пробормотала восхищенная Саманта.

Продолжай, Саманточка, втопчи её в грязь… расстрой сделку… спаси меня.

— Мне она нравится, юноша. Я её покупаю.

О, моя пресвятая тетушка!

— Благодарю вас, сэр. Кстати, вы не слышали сегодня утром по радио нашу рекламу с "исключительным предложением"?

Реновски посмотрел на меня как на идиота.

— Вы шутите, юноша, — произнес он. — С пяти утра я живу в сумасшедшем доме. Мне только вашей рекламы недостает!

— Да, конечно, — рассмеялся я, чувствуя себя королем придурков. Извините, сэр, я сейчас на минутку отлучусь…

— Конечно, конечно. Эй, Саманта, будь ласкова, покажи мистеру Тобриджу, где у нас туалет.

Саманта улыбнулась, и её жаркое дыхание обожгло мне ухо.

— Наверх, потом налево…

— Нет, вы не поняли, — запротестовал я. — Мне нужно спуститься к машине…

Реновски нахмурился.

— Это ещё зачем?

— Чтобы… показать вам наше "исключительное предложение".

— Что это такое?

— Швейная машинка… большая… потрясающе дешевая, просто…

Реновски, должно быть, решил, что у меня крыша поехала, и я его не виню.

— Но я уже купил одну машинку! — расхохотался он. — Зачем мне вторая?

— Да, вы правы, — пролепетал я. — С какой стати мне её вам продавать, если у вас уже одна есть? Нам просто платят комиссионные за показ, а вы потом расскажете своим друзьям…

Реновски начал нервно озираться по сторонам. Искал, должно быть, кого послать за смирительной рубашкой.

— Извините меня, мистер Роландс, но я должен вернуться к гостям. Саманта, дорогуша, угости чем-нибудь мистера Роландса и выпиши чек на пять фунтов. Рад был с вами познакомиться, мистер Роландс, и спасибо за то, что пришли.

Коротышка повернулся и был таков.

Саманта так и покатилась со смеху.

— Полюбовался бы ты сейчас на себя! — выдавила она сквозь слезы. — В жизни не видела более несчастной физиономии. Ты просто убит горем.

Я и был убит горем. Держу пари на все свои комиссионные (которых, судя по всему, мне и так не видать, как своих ушей), что ни один из продавцов "Райтбая" не влипал в такую передрягу за всю историю со дня основания фирмы. Мне вдруг остро захотелось напиться вдрызг.

Саманта, должно быть, прочитала мои намерения.

— Вот твое шампанское, — сказала она. — Хотя я не могу понять, чего ты так скуксился — ты же продал ее!

Я залпом опорожнил половину фужера, чувствуя, как пузырящаяся жидкость вскипает где-то по пути к желудку.

— Ты не понимаешь… — начал я, но потом решил, что лучше заткнуться.

— Понимаю, — фыркнула она. — Ты рассчитывал крутануть его.

Я вытаращился на нее, открыв рот.

— Что ты имеешь в виду?

— Брось, не ломайся, Рассик. Меня не проведешь — я вас знаю, как облупленных. Мой братец занимается тем же самым.

— Чем?

Она вздохнула.

— Крутит клиентов. Только с автомобилями. Рекламирует дешевый автомобиль, а потом, когда клиент приходит, выясняется, что машину только что продали. Однако, по чистой случайности, у него оказывается другой автомобиль, чуть-чуть подороже…

Я заглянул в её дразнящие глаза и расхохотался. Мы поняли друг друга с полуслова. Позабыв обо всем, мы принялись веселиться.

Примерно в половине шестого мы с Самантой сидели на ступеньках, потягивая по тысячному фужеру шампанского. По моему телу разлилось приятное тепло, в голове слегка шумело.

— Ты где ж-ж-живешь, Рассик? — пробасила Саманта, легонько кусая меня за ухо.

— В Энфилде, — ответил я.

— Один?

А я-то думал, что такие вопросы задаем только мы, мужчины.

Я потряс головой.

— Не совсем. Я снимаю комнату в меблирашке.

— Бяка, — надулась она, заставив меня почувствовать себя полным болваном. У любого приличного продавца должна быть просторная квартира и кровать размером со взлетно-посадочную полосу.

— Но машина-то у тебя есть? — спросила она.

Вот, это уже получше.

— А как же, — небрежно бросил я.

Саманта пропустила руку под мой локоть и прильнула ко мне всем телом.

— Поедем, покатаемся, — шепнула она.

— Сейчас?

— А почему бы и нет?

— А все эти… — Я обвел рукой людской океан.

— О, они и до завтра не разойдутся. Мэри наверху — у неё голова разболелась. Пару часиков ещё проваляется.

— Что ж, тогда давай, — сказал я.

— Я прихвачу пальто, — прошептала она. — А ты жди меня внизу.

Мое сердце колотилось так, что могло выпрыгнуть из груди. Протиснувшись к входной двери, я благополучно спустился с Эвереста, а пару минут спустя ко мне присоединилась Саманта, прогарцевавшая вниз с легкостью балерины.

— Как хорошо, что мы от них удерем, — воскликнула она. — А где твоя машина?

Я галантно распахнул перед ней переднюю дверцу, за что Саманта вознаградила меня, сверкнув манящими белыми полосочками над краем чулков.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 43
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Продавец швейных машинок - Стенли Морган.
Комментарии