Конец всех песен - Майкл Муркок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Ундервуд поняла. Она пробормотала:
- Уэлдрейк знал об этом профессор Морфейл, когда писал одну из своих последних поэм:
Одинокий, в моего гранитного постамента,
Я видел, как пирующие проезжают мимо
Их лица в масках,
Одежды в драгоценностях,
Плащи подобно крыльям ангела в
полете, сверкая дьявольским огнем!
И красные губы пили из пурпурных чаш,
И блестящие глаза горели жестокостью
Неужели это старые друзья, которых я обнимал?
Неужели это мечтатели моей юности?
О, Время побеждает больше, чем плоть!
(Оно и его свита Смерть)
Время забирает душу тоже!
И Время побеждает Разум,
Время правит!
Но Браннарт не смог ответить ее понимающей, сочувствующей улыбке. Он выглядел озадаченным.
- Очень хорошо, - сказал Джерек, помня об успехе капитана Вестейбла. - О, да... Я кажется вспоминаю ее сейчас, - он поднял неискренние глаза к крыше, как делали они, когда он это заметил. - Вы, как-нибудь должны мне почитать Уэлдрейка еще.
Взгляд, который она бросила на него искоса, не был безразличным.
- Ха! - сказал Браннарт Морфейл. Маленькая галерея, на которой он стоял, резко накренилась, когда он переступил ногами. Браннарт выправил ее. - Я больше не желаю слушать чепуху. Помни, Джерек Корнелиан, сообщи своему хозяину, лорду Джеггету, что я не буду играть в его игры! С этого момента я буду проводить свои эксперименты в секрете! А почему бы и нет? Разве он рассказывает мне о своей работе?
- Я не уверен, что он находится с нами в Конце времени. Я хотел спросить...
- Достаточно!
Браннарт Морфейл заковылял прочь от них, нетерпеливо топал о пол платформы своей чудовищной ступней.
Их заметил герцог Королев.
- Смотрите, самый почетный из моих гостей! Вакака Накоока явился, как птица эпохи Рассвета.
Крошечный черный человек, сам путешественник во времени, обернулся к ним с улыбкой и поклоном. Из его носа рождались птенцы ястреба, и, трепеща крылышками, опускались на пол, уже заполненный, по меньшей мере, двумя сотнями их братьев и сестер. Он натянул капюшон и, превратившись в сову, улетел.
- Всегда птицы, - сказал Герцог извиняющимся тоном. Некоторые люди предпочитают ограничивать себя подобным образом, я знаю об этом. Вам обоим нравится вечеринка?
- Ваше гостеприимство, как всегда, великолепно, сиятельнейший из герцогов, - Джерек подплыл к своему другу и добавил тише. - Хотя Браннарт кажется недовольным.
- Его теории рухнули. У него нет другой жизни. Надеюсь, ты был добр с ним, Джерек.
- Он предоставил нам мало возможности для этого, - сказала Амелия Ундервуд. Следующее ее замечание было немножко сухим: - Даже цитата из уэлдрейка не утешила его.
- Можно было подумать, Джерек, что твое открытие детского убежища и детей воодушевит его. Вместо этого он игнорирует его вместе со всей техникой управления Времени. Он жалуется на обман, предполагая, что мы изобрели все это, чтобы посмеяться над ним. Между прочим, ты видел своих школьных приятелей?
- Мгновение назад, - сказал ему Джерек.
- Они радуются новой жизни?
- Я думаю, да. Я требую от них меньше дисциплины, чем Няня. И, наконец, они стали расти сейчас, освободившись от влияния убежища.
- Вы заботитесь о них?
Герцог, казалось, увеличился от важности.
Действительно... Я их отец. Это приятное ощущение. Это приятное ощущение. У них превосходные квартиры в зверинце.
- Выдержите их в своем зверинце, Герцог, - миссис Ундервуд была шокирована. - Человеческих детей?
- У них там есть игрушки, площадка для игр и тому подобное. Где мне еще держать их, миссис Ундервуд?
- Но они растут. Разве мальчики не отделены от девочек?
- Они должны быть отделены? - Герцог Королев удивился. Вы думаете, они начнут размножаться, а?
- О! - миссис Ундервуд отвернулась.
- Джерек! - Герцог Королев обнял большой рукой плечи друга. - Говоря о зверинцах, могу я показать тебе свой? Там есть несколько новых приобретений, которые, я уверен, восхитят тебя.
У Джерека уже кружилась голова от вечеринки, потому что прошло много времени с тех пор, как он находился в такой большой компании. Он с облегчением принял предложение Герцога.
- Вы тоже пойдете миссис Ундервуд? - спросил из вежливости Герцог, но без энтузиазма.
- Полагаю, что должна, это мой долг - проверить условия, в которых вынуждены жить эти дети.
- Девятнадцатый век имел определенные религиозные позиции по отношению к детям, - сказал Герцог ей, когда вел через дверь в полу. Разве их не обожали и не приносили в жертву в одно и то же время?
- Вы, должно быть подразумеваете другую культуру, - ответила она все еще с долей враждебности в своих манерах по отношению к их хозяину.
Они вошли в длинную анфиладу из коридоров и залов, выполненную силовыми пузырями различных размеров и форм, и содержащих образцы тысяч видов, от вируса и разумной микроскопической жизни до гигантского двухтысячефутового питона, чей космический корабль разбился на Земле около семисот лет назад. Клетки воспроизводили как можно точнее окружающую среду, родную для их обитателей. Миссис Ундервуд на себе испытала такую клетку. Она смотрела на зверинец ее смесью отвращения и ностальгии.
- Все казалось таким простым тогда, - пробормотала она, - когда я считала себя всего лишь Проклятой в Аду.
- Моя коллекция гомо сапиенс немного скудная в настоящее время, миссис Ундервуд - дети, несколько путешественников во времени и космический путешественник, заявляющий, что он произошел от людей (хотя вы не поверили бы этому). Возможно, вы взглянете на него после того, как я покажу вам мои самые последние приобретения?
- Благодарю вас, Герцог Королев, но я мало интересуюсь вашим зоосадом. Я просто хочу убедиться, что за детьми разумно и соответственно приглядывают. Тем не менее, я забыла позицию, которая преобладает в вашем мире. Следовательно, я должна...
- Вот мы и пришли. - Герцог с гордостью указал на свои новинки. Их было пять, с шаровидными телами и рядом круглых глаз, (расположенных в виде короны в верхней части тела) и маленьким треугольным отверстием, без сомнения, ртом. Цвет этих существ менялся от одного до другого, с преобладанием светло-серых и темно-коричневого.
- Это Юшарисп и его друзья? - Джерек с восторгом узнал мрачного инопланетянина, который первым принес им вести о мировой катастрофе. - А почему Монгров...
- Они с планеты Юшариспа, - объяснил Герцог Королев. - Но это не он. Это новые пять инопланетян! Я думаю, они ищут Юшариспа. Между тем, он побывал дома и вернулся сюда.
- Он еще не знает о присутствии своих друзей на нашей планете?
- Еще нет.
- Вы скажете ему вечером?
- Думаю, да. В подходящий момент.
- Они могут говорить?
- Они отказываются принять трансляционные пилюли, но у них есть собственные механические трансляторы, которые, как ты знаешь, довольно ненадежны.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});