Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Иностранное фэнтези » Ошибка Ведьмака - Джозеф Дилейни

Ошибка Ведьмака - Джозеф Дилейни

Читать онлайн Ошибка Ведьмака - Джозеф Дилейни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 49
Перейти на страницу:

Он с трудом развернулся и вышел, спотыкаясь, в коридор, но я по-прежнему слышал, как он напевал себе под нос «На охоту мы пойдем», когда возился с ключом, пытаясь попасть в свою комнату.

Не раздеваясь, я улегся на кровать. Да, я всегда сплю крепко, но я знаю, когда надо проснуться. Если я сказал себе проснуться в двенадцать ночи, значит, я проснусь как раз перед тем, как церковные часы начнут бить полночь.

Глава 16. Кровавый след

Устав после долгого путешествия, я крепко проспал два часа, но затем резко проснулся, буквально за несколько мгновений до того, как услышал бой церковных часов. Я инстинктивно понимал, что наступила полночь, но на всякий случай сосчитал количество ударов. Часы действительно пробили полночь.

Однако когда я спустился через заднюю дверь и вышел на улицу, Аркрайта там не было. Я еще раз внимательно огляделся, а потом вернулся и поднялся к его комнате. У двери я остановился и прислушался: изнутри доносился громкий храп. Я легонько постучал в дверь и, не услышав ответа, осторожно открыл ее и вошел. Клык и Стрела угрожающе зарычали, но, узнав меня, завиляли хвостами.

Аркрайт, полностью одетый, лежал на кровати с открытым ртом и громко храпел.

– Мистер Аркрайт! Мистер Аркрайт! – негромко поризнес я прямо ему в ухо. – Пора вставать.

Я еще несколько раз звал его по имени, но все было бесполезно. В конце концов я стал трясти его за плечо. Он проснулся и резко сел, глаза его широко открылись, по лицу пробежала гневная гримаса. Поначалу мне показалось, что он меня ударит, поэтому я быстро проговорил:

– Вы просили меня спуститься в полночь на улицу. Полночь давно наступила.

Я понял, что смысл моих слов дошел до него, потому что он свесил с кровати ноги и неуверенно встал. Рядом на столике стояли два фонаря. Аркрайт зажег оба и сунул один из них мне в руку. Потом он шаткой походкой вышел из комнаты и спустился вниз по лестнице, держась за голову и слегка постанывая.

Мы пересекли задний двор и оказались на склоне холма. Светила полная луна. Я оглянулся на таверну. Все окна наверху были темными, но нижние по-прежнему ярко светились; из них доносились громкие голоса, потом кто-то безголосый затянул песню.

Небо прояснилось, воздух был чистым, свежим и морозным. Собаки бежали рядом, предвкушая охоту. Мы упорно двигались вверх по южному склону Старика, пока под ногами не захрустел снег. Он был неглубоким, и его поверхность начала покрываться ледяной коркой.

Как только мы достигли берега Козьего озера, Аркрайт остановился. Это небольшое озеро не зря носило такое имя. На его крутых и обрывистых берегах чувствовать себя свободно могли только горные козы, но никак не люди. Прибрежная полоса была завалена огромными валунами, что затрудняло подход к воде. Однако Аркрайт остановился не для того, чтобы полюбоваться пейзажем. К моему удивлению, он наклонился и его вырвало элем и вчерашним ужином. Я отвернулся, потому что у меня у самого что-то поднялось в желудке. Наконец Аркрайт с трудом выпрямился и глубоко вдохнул холодный ночной воздух.

– Ты как себя чувствуешь, мастер Уорд? – спросил он, делая несколько неуверенных шагов в мою сторону.

– Нормально, – ответил я.

Аркрайт по-прежнему тяжело дышал, на лбу у него выступили капельки пота.

– Наверное, мясо в горшочке было несвежим. Ну, я устрою хозяину головомойку. Это ему даром не пройдет!

Аркрайт сделал еще несколько глубоких вдохов и вытер лоб и губы тыльной стороной ладони.

– Что-то мне нехорошо. Надо немного отдохнуть, – проговорил он вяло.

Мы нашли поблизости валун, на который оба уселись, и некоторое время сидели в полной тишине, если не считать постанываний Аркрайта и нетерпеливого повизгивания собак.

Минут через десять я спросил его, как он себя чувствует. Он ответил, что ему лучше, попытался встать, но ноги, похоже, перестали его слушаться, потому что он снова тяжело опустился на валун.

– Может быть, я один поищу здесь, мистер Аркрайт? – предложил я. – Мне кажется, вам будет трудно продвигаться по такому берегу, не говоря уж о том, чтобы дойти до Конистонского озера.

– Нет-нет, один ты не пойдешь. Тут же рядом Морвена! Что бы на это сказал мистер Грегори? Нет, минут через пять все будет нормально.

Но не прошло и трех минут, как Аркрайта вновь вывернуло наизнанку и стало окончательно ясно: в эту ночь он ни на что не способен.

– Мистер Аркрайт, – сказал я. – Все-таки будет лучше, если я один немного осмотрю берег. Или давайте вернемся в таверну и пойдем за Морвеной завтра ночью.

– Мы должны сделать все сегодня, – ответил Аркрайт. – Мне надо поскорее вернуться на мельницу, я и так уже потерял столько времени.

– Тогда позвольте мне посмотреть около озера, – попросил я. – Пусть со мной пойдет собака. Я справлюсь.

– Ну хорошо, – нехотя согласился он. – Твоя взяла. Видимо, я действительно не смогу сегодня до него дотащиться. Возвращайся тем же путем, как мы пришли сюда, и поищи к северо-западу от озера. Фонарь старайся прикрывать, чтобы не привлекать внимания. Если увидишь Морвену или кого-нибудь подозрительного, не рискуй, просто проследи на расстоянии. Не забывай о кровавом глазе, постарайся узнать, где она прячется. Но больше ничего не делай. И сразу возвращайся. Если мне будет лучше, я поищу здесь, а потом мы можем вместе проверить Левенское озеро. И обязательно возьми с собой Стрелу, – приказал он. – В случае чего она тебе поможет. Надеюсь, ты найдешь отсюда дорогу до Конистонского озера?

Я кивнул. Карта запечатлелась в моей голове намертво.

– Хорошо. Удачи и до скорой встречи.

Он склонился к Стреле, прошептал ей что-то на ухо и трижды легонько потрепал ее по голове.

Прикрыв фонарь деревянными щитками, я направился к озеру Конистон, Стрела неотступно следовала рядом. Не успел я пройти несколько шагов, как услышал стоны Аркрайта – его снова рвало. Конечно же, мясо в горшочке было нормальным, просто Аркрайт выпил слишком много крепкого эля, причем выпил очень быстро.

Когда я спускался по склону в сторону деревни по своим следам, впереди откуда-то сверху донесся странный пугающий крик. Я напряженно замер, чувствуя опасность. Что-то знакомое слышалось в этом крике – он словно о чем-то предупреждал. Крик повторился прямо у меня над головой, и я вдруг вспомнил, когда слышал его раньше. Это было за несколько минут до встречи с Морвеной, когда она чуть не утащила меня в болото. И тут что-то пролетело в сторону Козьего озера. Несомненно, это была какая-то птица, и я решил обязательно спросить о ней Аркрайта, как только вернусь. Возможно, птица связана с какой-то водяной ведьмой? Некоторые ведьмы использовали магию крови и костей, а некоторые пользовались разными зверями и птицами в качестве ушей и глаз. Так что птица вполне могла быть связанна с самой Морвеной.

Я добрался до деревни и быстро прошел по ее пустынным улицам; Стрела послушно бежала рядом. Миновав последний дом, я пошел по краю озера к северу, там я устроился под деревом, откуда мне хорошо был виден весь берег и серебристая от лунного света поверхность озера.

Время тянулось очень медленно. Хотя мы со Стрелой тщательно обследовали берег, прислушиваясь к малейшим звукам, мы не заметили и не услышали ничего подозрительного. Я начал думать об Алисе. Что она сейчас делает, скучает ли по мне, как скучаю по ней я? Думал я и о мистере Грегори. Где он сейчас – в своей постели или, как и я, занимается делом, бродя где-то в ночи? В конце концов, не найдя никаких следов Морвены, я решил вернуться к Козьему озеру, где мы расстались с мистером Аркрайтом.

Второй раз подниматься по склону оказалось гораздо труднее, и хотя тропинка постепенно выровнялась, все равно идти вокруг Старика пришлось достаточно долго. И вновь под ногами заскрипел снег, и я пошел по старым следам к озеру. Наконец я увидел место, где оставил Аркрайта. Я двигался очень тихо и осторожно, чтобы не привлекать внимания тех, кто, возможно, прятался в этих холмах, но тут, к моему огорчению, Стрела завыла и бросилась вперед.

Догнать Стрелу мне удалось лишь через несколько минут – ноги скользили по заледеневшему снегу, и я использовал посох, чтобы не упасть. Подойдя ближе, я открыл заслонки фонаря и огляделся. И тут сердце в моей груди остановилось. Аркрайт и Клык, видимо, нашли Морвену, вернее сказать – она нашла их. Мертвый Клык лежал на пропитанном кровью снегу – у него была вырвана глотка. Кругом виднелись следы перепончатых лап с когтями. Еще один широкий кровавый след тянулся по берегу в сторону озера. Пока Стрела скулила от горя рядом с телом Клыка, я, все еще не веря в произошедшее и крепко держа в руках посох, прошел по кровавому следу до кромки воды. В свете фонаря я увидел посох Аркрайта; там же, наполовину в воде, лежал его разорванный сапог.

Сначала я был уверен, что Морвена убила Клыка, а потом зацепила своими когтями Аркрайта и утащила его в воду. Однако потом я обнаружил еще множество следов перепончатых лап – значит, здесь была не одна водяная ведьма, а несколько. По всей видимости, Морвена напала на ведьмака со стороны озера, а другие ведьмы атаковали его сзади, так что у него не было никаких шансов на спасение.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 49
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ошибка Ведьмака - Джозеф Дилейни.
Комментарии