Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Рождественский поцелуй - Барбара Дэйли

Рождественский поцелуй - Барбара Дэйли

Читать онлайн Рождественский поцелуй - Барбара Дэйли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 35
Перейти на страницу:

— Конечно, нет. — Билл был плохой актер, и по его голосу Картер понял, что именно так и обстоит дело. А Билл сладким до приторности голосом продолжал:

— Я пригласил тебя, потому что уверен в твоих знаниях и опыте. Я знаю, что ты сделаешь все, чтобы урегулировать этот вопрос, используешь все имеющиеся у тебя средства.

Это был откровенный вызов.

— Билл, я не сомневаюсь в успехе, но добьюсь его прямым и честным путем.

— У тебя есть идеи?

— Мы с Мэллори полны идей, — солгал Картер. — Осталось только выбрать наиболее эффективную.

Положив трубку, Картер почувствовал, что взбешен. Звонок Билла стал той соломинкой, что сломала спину верблюду. Он достал из кармана визитку М. Эвинг и покрутил ее в руках. Решено, он должен изменить свой имидж — и даже не столько ради Мэллори, сколько ради себя самого. Он назовется вымышленным именем, заплатит наличными, и никто никогда не узнает, что у успешного и предприимчивого Картера Комптона в зрелые двадцать девять лет случился кризис уверенности в себе.

По указанному телефону ответил мужской голос.

— Я хотел бы записаться к М. Эвинг.

— Пожалуйста. Ваше имя, сэр?

Картер заколебался.

— Джек Райт. Э-э… послушайте, я, кажется, передумал… Это не лучшая идея… — Лоб Картера покрылся испариной.

— Когда наши клиенты говорят так, это означает, что случай экстренный. Могли бы прийти прямо сейчас?

— Сейчас? — спросил Картер неожиданным фальцетом. — Нет, я сейчас работаю.

— А во время ленча?

Шарлатан. Он так и думал. У него нет клиентов и нет хитрости, чтобы хотя бы скрыть этот факт. Но в голове Картера уже прочно засели слова неизвестного собеседника о том, что его случай — экстренный.

— Я смогу освободиться в половине первого, — решительно сказал Картер.

— Хорошо, она примет вас в это время.

— Она?

Голос собеседника стал ледяным.

— У вас есть предубеждение против женщин?

— Нет, что вы! — торопливо заверил Картер. — Я буду вовремя.

В двенадцать двадцать пять, оставив в офисе озадаченных Мэллори и Фиби, Картер стоял у дома, адрес которого был указан на визитке. Стоимость особняка раза в три-четыре превышала стоимость дома его родителей в пригороде Чикаго, но выглядел он менее помпезным. И это понравилось Картеру.

Но у передней двери его поджидало не разочарование, нет, а настоящий шок. Причиной его стал дверной молоток. Картер знал, что ни за что не прикоснется к нему, чтобы ударить по двум полушариям, потому что вся конструкция слишком явно походила на…

Бросив на нее взгляд, полный омерзения и негодования, Картер громко постучал в дверь костяшками пальцев. Дверь открылась буквально сразу.

— Мистер Райт? — спросил мужчина, но взгляд его был прикован к дверному молотку. — Слава богу, он на месте. Я испугался, что его украли.

— Лучше бы установили нормальный дверной звонок, — проворчал Картер.

Мужчина улыбнулся.

— Я — Ричард. Мэйбл ждет вас.

— Мэйбл? — Картер все сильнее разочаровывался в своей затее. А уж увидев саму М. Эвинг и стол, за которым она восседала, и вовсе уверовал в это.

— Ваш дверной молоток просто… непотребство какое-то, — рявкнул он, усаживаясь напротив.

Женщина, до этого пристально и открыто изучавшая его, насторожилась.

— О чем вы говорите?

Услышав этот тягучий техасский говор, Картер поморщился. Шарлатанка! Он уберется отсюда немедленно, но выскажет свое мнение об ее дверном безобразии.

— О вашем дверном молотке.

— А что с ним? Я сказала Дики, чтобы он позаботился об этом, но сама не видела, что же он приобрел, поскольку никогда не пользуюсь передней дверью. Он вам не понравился? А звучит, по-моему, неплохо.

Картер поднялся.

— Советую вам сначала взглянуть, а потом уже решить.

Если бы, увидев молоток, она сказала своим тягучим техасским голосом, что это шутка или еще что-нибудь в этом роде, Картер ушел бы, не оглядываясь. Но Мэйбл немедленно призвала Дики, который появился тотчас же, как будто стоял за дверью.

— Мэм?

— Что это? — указала она на то, что служило дверным молотком, дрожащим пальцем.

— Ну, это…

— Я знаю, что это! — рявкнула Мэйбл. — Ты хочешь разрушить мою репутацию? Что подумают люди? Что здесь бордель?

Дики выглядел оскорбленным в своих лучших чувствах.

— Они подумают, что у вас есть чувство юмора, мэм.

— Вряд ли. Избавься от этого… и купи какую-нибудь изящную антикварную вещицу, которая будет похожа на то, чем и является, — дверным молотком. — Ты понял?

— Понял, — со страдальческим вздохом ответил Ричард.

— И сделай нам кофе. Вы пьете обычный или без кофеина? — Она бросила оценивающий взгляд на Картера, который уже успел продрогнуть на обдуваемом ветрами крыльце.

— Обычный, но я не… — Он хотел сказать, что немедленно уходит и пусть ему принесут его пальто.

— Слава богу! Дики, слышишь, он любит обычный кофе! Свари нам побольше настоящего черного кофе! Только не разочаровывайте меня и не говорите, что его надо процедить. Кофе должен быть густым, как грязь…

— Не разочарую. — Картер вдруг передумал просить свое пальто.

— Полагаю, вы пришли не только затем, чтобы обругать меня за дверной молоток.

Картер посмотрел в умные и проницательные голубые глаза маленькой эксцентричной женщины и понял, что она поможет ему.

— Нет. Дверной молоток был отвлекающим маневром.

Они снова сели друг напротив друга за странным столом, напоминающим окаменевшее гнездо вымершего Птеродактиля.

— После того как я велела заменить дверной молоток, не посоветуете ли вы мне, как мне поступить с этим столом?

Картер расхохотался.

Она сделала все, как сказала Мэйбл, а он ушел на ленч с другой. Единственное утешение, не с Фиби. Впрочем, лучше бы с ней — так хоть знаешь соперника в лицо.

Мэллори с благодарностью отклонила не очень настойчивое приглашение Фиби на ленч, предпочтя вернуться в отель и в одиночестве поесть в ресторане.

Перед тем как вернуться в офис Фиби, Мэллори поднялась в номер. Первое, что она увидела, открыв дверь, был непомерно большой для маленькой елочки шар, который Картер купил в день их приезда в «Блумингдейлзе».

Это безмолвное послание потрясло ее. Что это ответ на венок омелы или нечто большее, отчего так сладко ноет в низу живота. Эта часть вообще стала самой чувствительной в ее организме с тех пор, как она находится в столь непосредственной близости от Картера.

Глядя на елочную игрушку, Мэллори приняла решение — сегодня или никогда!

Картер ощущал себя комком оголенных нервов, когда вернулся в офис Фиби. Раздосадованный и потрясенный — так бы охарактеризовала его Мэллори. Кроме того, он опоздал.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 35
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рождественский поцелуй - Барбара Дэйли.
Комментарии