Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детская фантастика » Война с лилипутами - Кир Булычев

Война с лилипутами - Кир Булычев

Читать онлайн Война с лилипутами - Кир Булычев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 57
Перейти на страницу:

Поля приволок большой ящик, поставил его посреди комнаты, вытер его влажной тряпкой и спросил:

– Захотелось перед дорогой поиграть в куклы?

– Разумеется, – сказала Алиса. – И еще немного пошить.

Алиса торопила Заури, которая, на счастье, оказалась хорошей рукодельницей. Алиса боялась, что с работы вернутся взрослые и тогда убежать будет труднее. Они перешили себе по платью. Напоследок Алиса сшила рюкзачок для бриллиантов и сложила в него ценности.

Поля проводил девочек до дверей. Он стоял понуро, не глядел на Алису.

– Ты что, чем-то недоволен? – спросила Алиса.

– Настоящий мужчина всегда недоволен, – вздохнул робот, – если женщины уходят в бой, а он остается на кухне.

– Твой бой еще впереди, – ответила Алиса.

Глава 3

Летим к рабовладельцам!

Девочки вернулись на дачу раньше всех.

– Это лучше, – сказала Алиса. – А то Аркаша стал бы задавать вопросы, а Пашка наверняка бы увязался за нами.

– Ну и пускай бы увязался, – сказала Заури. – Мне он нравится.

– Я сама управлюсь, – сухо ответила Алиса. – Чего тут особенного – приехала, купила рабыню и уехала. А Пашка только напутает.

– Хорошо, – согласилась Заури, – когда я вернусь, я буду дружить с Пашкой. А когда окажется, что мои родители – короли или императоры, то Пашку от меня клещами не оторвешь.

– Это еще почему? – удивилась Алиса.

– Мужчины обожают принцесс! – ответила Заури.

– Ты так думаешь? – Алиса поднялась в дом. Машины и планетарный катер стояли на столе. Алиса взяла катер в руки. Он оказался тяжелым, хоть и был сделан из сверхлегких сплавов. В нормальном виде он весил бы больше тонны. А если разделить этот вес на пятьдесят, можно понять, почему Алиса с трудом его приподняла.

– Помоги мне! – сказала она рабыне. Вдвоем девочки дотащили катер до кабины и поставили его на землю.

– Жалко, я не показала тебе моего диплома, – сказала Алиса рабыне, которая часто дышала – устала нести катер.

– Какого диплома? – спросила Заури.

– Диплома, что я наследная принцесса одной империи. И могу туда полететь в любой момент.

– Ты? Принцесса? – Заури ужасно удивилась и не поверила. – Ты совсем не похожа!

– А кто похож?

– Если кто и похож, то это я! – сказала рабыня. – Ты посмотри, какая я красивая и изящная. Все это отмечают.

– Настоящая принцесса совсем необязательно красивая.

– Но желательно, – сказала Заури. Она оглянулась. – Даже зеркальца нет! Я не привыкла обходиться без зеркал.

– Если твоя мама окажется простым инженером, а твой папа просто писателем или механиком, ты расстроишься?

– Ни в коем случае не расстроюсь! – Заури счастливо улыбнулась, показав свои прекрасные жемчужные зубки. – Ведь я-то знаю, что на самом деле они король и королева.

Алиса уже понимала, что спорить с рабыней – только время тратить попусту.

– Раздевайся, – сказала она. – Пора лететь.

Она свернула в кулек перешитые кукольные платья и держала их наготове. Заури поглядела на них, потом кинула взгляд на платье, надетое на ней.

– Подожди, Алисочка, – шелковым голоском произнесла она. – Может, попробуем лететь в наших платьях?

– Ты же знаешь – они упадут с нас и погребут под собой.

– А может быть, не погребут? В виде исключения?

– Почему для нас должно быть исключение?

– А потому что на моем корабле и на сиенде все ходят в своей одежде, и хоть бы что!

– Они же не уменьшались! Они всегда были такими!

– А ты уверена?

– Заури, я от тебя устала. Я понимаю – тебе хочется любой ценой показать всем на сиенде, в каком красивом платье ты ходила на Земле. Вот ты и хитришь.

Заури тяжело вздохнула. Больше у нее не осталось никаких аргументов.

– Ты одевала своих кукол в самые уродливые платья в мире, – проворчала она наконец.

– Давай не будем спорить, – сказала Алиса. – Мне нужно вернуться обратно, прежде чем родители спохватятся.

Заури вздохнула и начала раздеваться. Раздевшись, она завернула свою одежду в простыню, а сверток отнесла в комнату и засунула под диван.

– Теперь никто не найдет, – сказала она, как пират, который закопал на необитаемом острове громадный клад.

Оставшись совсем голой, Заури вернулась к Алисе, которая сидела на веранде, писала письмо Аркаше, и спросила:

– Ты хочешь меня до смерти застудить?

Алиса рассмеялась и велела Заури завернуться в простыню. И сама, когда разделась, поступила так же.

Они подошли к кабине.

– Мы теперь с тобой привидения, – сказала Заури. – Давай останемся здесь до ночи, и когда Аркаша приедет, мы выскочим из кустов и закричим: «Ууу-ууу!»

– И что дальше? – спросила Алиса.

– Дальше он брякнется в обморок! А мы его водой обольем и скажем: «Что-то ты трусоват, Аркаша!»

– У тебя буйное воображение, – сказала Алиса. – Иди первой.

– Почему я всегда первой? А что, если там в кабине паук? Он меня съест.

– Заурочка, честное слово, некогда! Я должна убедиться, что ты уменьшилась нормально.

– Меня никто не любит, – заявила Заури, капнула слезами, но больше спорить не стала, а влезла в кабину.

Прежде чем Алиса закрыла люк, Заури успела сказать маленькую речь:

– Ты думаешь, что ты лучше, умнее и главнее меня? Ты глубоко ошибаешься. Вот сейчас мы снова станем нормального человеческого размера, и тогда я перестану бояться, что мои несчастные косточки вот-вот рассыплются от жуткой тяжести моего громадного тела. Тогда я снова стану веселой и беззаботной!

– Счастливого пути, – сказала Алиса. – Ты должна нажать вот на эту кнопку, а потом спустишься…

– Помню, помню, не маленькая! – раздраженно ответила Заури и захлопнула крышку люка.

Заури появилась из нижнего отверстия кабины только через двадцать минут. Алиса вся изнервничалась – мало ли что может случиться с несмышленышем. Но обошлось – вот Заури выползает из люка и, подняв руку, машет Алисе.

Алиса наклонилась и осторожно положила рядом с лилипуточкой мешочек с их вещами и рюкзак с алмазами и сама забралась в кабину.

Путь этот уже стал привычным. Закрывается люк, ты нажимаешь на кнопку, которая пускает газ. Вот и газ пошел – ты чувствуешь его свежий запах. Потом потолок кабины начинает быстро стремиться вверх и тесная камера превращается в громадный гулкий зал. Алиса поднимается и идет к открытому в сиденье люку. Лестница вниз кажется бесконечной, даже ноги устают – но и ей приходит конец.

И вот, раскрыв нижний люк, Алиса выпрыгивает на землю возле кабины.

И хоть она уже бывала маленькой, привыкнуть к этому нельзя.

Все изменилось в мире – все стало огромным и даже страшным. Все, кроме рабыни Заури, которая осталась такого же нормального роста, как и Алиса. И можно забыть на минутку, что обе девочки – лилипуточки.

– Что ты делаешь! – воскликнула Алиса. – Кто-нибудь увидит…

Оказалось, ожидая Алису, рабыня соскучилась и решила поглядеть, как увеличились алмазы. Она развязала мешок, и большие, каждый с кулак, сверкающие драгоценные камни покатились по земле.

Договорить Алиса не успела. Стало темно – нечто громадное, со свистом разрезающее воздух, опустилось сверху. Девочки упали на землю… Зажмурились от страха…

Шум, скрежет, снова свист… Стало светло.

Алиса вскочила первой и кинулась к мешку. Так и есть – одного бриллианта не хватает.

– Твое счастье! – крикнула Алиса, подхватывая мешок и лихорадочно засовывая в него тяжелые сверкающие камни. – Твое счастье, что это была не ворона, а какая-то маленькая птица. Ворона заодно с камнями склевала бы и тебя.

– Я не хотела… – заныла рабыня. – Я только посмотреть хотела.

– Хорошо еще, что я успела! А то бы остались мы без бриллиантов. На что бы мы тебя выкупали?

– Не сердись, Алисочка, – продолжала хныкать рабыня. – Я же не знала, какие здесь страшные звери водятся. У меня дома все птички маленькие, они поют песни, а орлы летают высоко и никогда не бросаются на людей. А здесь у вас все такие страшные!

– Конечно же, – сказала Алиса. – Ведь каждая планета устроена для ее обитателей. По размеру. Там, где маленькие люди, там и маленькие птицы. Это называется гармония.

– Не знаю, как что называется. Давай скорей отсюда улетим. Жду не дождусь, когда вернемся на сиенду.

– Ты даже согласна снова стать рабыней?

– Я не хочу быть рабыней, но лучше быть рабыней, чем жить в твоем гигантском мире!

– Ну, тогда полетели, – вздохнула Алиса. – Ни одно доброе дело не остается безнаказанным.

– Что ты сказала?

– Это очень старинная шутливая поговорка.

Алиса первой забралась внутрь планетарного катера. Теперь, когда она стала маленькой, катер превратился в настоящий космический корабль, летающее блюдце, в котором отлично разместились бы и десять человек. К счастью, он был устроен примерно так же, как и земные корабли. В нем был кубрик для экипажа и небольшой отсек управления.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 57
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Война с лилипутами - Кир Булычев.
Комментарии