Ревность (ЛП) - Лили Сэйнткроу (Сент-Кроу)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я думала о вспышке ярости, что почувствовала в коридоре. Бенжамин думал, что это была светоча, и я была уверена, что это Анна, но и от нее, и от Кристофа исходил запах пряностей.
А стал бы Кристоф наводить беспорядки у моей двери? Или, возможно, это был предатель. Дампир, которого я никогда не видела, но который имел такой же запах?
— Хорошо, — она протянула тонкую белую руку, ее ногти, с отлично сделанным маникюром и покрытые лаком цвета яблочного леденца, соответствовали ее помаде, а карандаш для глаз выглядел профессионально подведённым.
У меня никогда, даже через миллион лет, не было бы такого яркого блеска. Как только я убрала руку и коснулась ее, готовясь к тому, что дар скажет мне, я почувствовала себя грязной. Как будто я, покрытая навозом, только что вышла из детской площадки и теперь стояла среди взрослых, и надеялась, что они не заметят пятен и царапин.
Дар звенел, как гонг, в голове. Картинки закружились, ни одна из них не замедлилась, чтобы я смогла нормально рассмотреть их. Она слегка потрясла мою руку, затем отступила с терпеливой улыбкой. Та улыбка, между прочим, была направлена поверх моего плеча.
На Грейвса.
Задняя часть моего горла стала грубой и сухой. Я прочистила горло, и Анна снова поглядела на меня, на сей раз удивленно. Разве ты не смотришь на него так, хотела я сказать — и, вероятно, сказала бы, если бы мне не пришлось держать свой рот на замке.
Поскольку мои зубы покалывало. Я чувствовала едва различимое потрескивание в верхней челюсти, так как стали отрастать резцы.
Называй вещи своими именами, Дрю. Это клыки!
Но я не могла. Я стояла, держа свой рот плотно закрытым, чтобы никто вокруг меня не смог увидеть, что зубы превращаются в острые маленькие точки. Хотя тёплое маслянистое чувство трансформации не сходило с кожи. Я надеялась, что мои волосы не вытворяли ничего странного, решила, что это не имело значения. Поскольку никто не смотрел на меня. Все глаза в комнате, включая мою собственную пару, были сосредоточены на Анне.
Она пронеслась, двигаясь мимо неподвижного Хиро, с полудразнящим пируэтом, ее юбка касалась колена. Я слышала, как она пробормотала что-то у двери. Шаги удалялись — вероятно, это она и дампир в красной футболке и с наплечной кобурой.
Он надевал эту майку, чтобы соответствовать ей? Здорово. А я-то думала, что «я с Глупыми» рубашками вызывала жалость. Я дышала глубоко, ища спокойствие.
Треск в воздухе ушел. Теперь всё, что дар мог дать мне, — это запутанную, горячую волну чувств от Кира. Я не могла даже дать этому название, оно было настолько беспорядочным. Он кашлянул и встал со стула.
— Так.
— Ознакомлние, — Хиро сложил руки. — Я думаю, будет лучше, если я буду следовать за вами по пятам. Ты же не возражаешь, Кир?
Рыжеволосый дампир улыбнулся. Он обнажил свои животные зубы, и я почти отступила назад.
— Конечно нет, брат!
Стоп, подождите секунду.
— Вы родственники? — выпалила я, как будто была в ужасе. Грейвс выдохнул еще один длинный поток сигаретного дыма. Дым коснулся моих волос, и я тоже поморщилась.
— Нет, — лицо Кира снова сморщилось, как будто он попробовал что-то кислое. — Традиционно Куросы обращаются так друг к другу. Чтобы напомнить нам, что мы все...
— ... связаны, — прервал осторожно Хиро. — И все в одинаковом положении из-за опасности быть убитым носферату. Некоторые действительно склонны забывать это.
— Нет, черт! — пробормотала я и засунула свои потные руки в карманы. Внезапно я решила, что постараюсь не оказаться в одной комнате вместе с Киром. — Я могу пойти и сама осмотреться?
— Если вы хотите, то можете. Но лупгару не может, и прежде чем вы посетите уроки, вы должны будете пройти в нашей компании ознакомление, — Хиро сложил руки, как будто со мной было трудно иметь дело. — Миледи, — на сей раз он сказал это так, будто слово означало «пожалуйста».
Хотела бы я выяснить, как он это сделал.
— Это был риторический вопрос. Так с чего начнём? — я потёрла ладони, пытаясь стереть сырость, и решила, что Хиро не был так уж плох. Грейвс мягко пробормотал что-то нелестное и, кроме того, слова смешались с дымом.
— Сперва, мы позволим мистеру Грейвсу погасить сигарету, — Хиро даже не мигнул. — Затем мы пробежимся по правилам техники безопасности и совершим экскурсию по школе.
— Замечательно, — я пыталась казаться взволнованной, но с треском провалилась
Я прям почувствовала это.
Глава 10
— Нам следует пойти в Нордстром
[11]
, — пробормотал Бенжамин в пятидесятый раз. Рот Леона дергался, как будто он сдерживал улыбку. Два блондина вышли на автостоянку великолепным весенним днем, вероятно, оба сонно прислонялись к внедорожнику, Бенжамин нарисовался в гараже у южного угла собственности Школы.
Для меня было новым то, как Бенжамин небрежно сказал «это для светочи» и темноволосый дампир, который держал в руках пропуск, уставился на меня, как будто на моём лице было что-то, потом он пришёл в себя и стал указывать на разные машины. Быть зажатой на задних сидениях Эскалады между симпатичными парнями дампирами и Грейвсом также было новым для меня.
Я закатила глаза.
— В Нордстроме нет ничего, в чём бы я нуждалась или хотела бы. Лишь барахло с завышенной ценой, которое в скором времени порвется, — я сложила еще одну пару джинсов и сунула их в красную корзину. Даже при флуоресцентном освещении парни-дампиры выглядели, как модели, уехавшие в трущобы. Было тяжело выбирать всякую фигню, учитывая то, что они околачивались рядом, выглядя прекрасно и скучающе.
Когда Бенжамин сказал покупки, он, как минимум, имел в виду Нордстром. Предполагаю, у него были странные идеи о том, что я хотела вещи от кутюр или что-то типа того.
Когда я говорю покупки, особенно одежда, я имею в виду в первую очередь военные вещи, а чтобы приобрести мягкие товары — Таргет
[12]
или Диллардс
[13]
. Как, скажем, трусики и прочее. Я уже заставила парней уйти, пока шарила в секции нижнего белья. То есть, а ладно. Я покупала сама трусики с девяти лет!
Я привыкла к этому. Папа просто дал бы мне много наличных денег и список покупок. Я покупала всё, кроме боеприпасов, сколько я могу вспомнить. У папы было достаточно дел, поэтому он занимался снабжением боеприпасов и всякой фигней; я заботилась о наличии одежды, еды, всех мелких вещей, которые нужны для путешествия, или чтобы прибраться в доме. Раньше я любила бездельничать в секции приборов в Таргете, независимо от того, в какой стране мы были. Я составила бы в голове краткие истории о том, как мы действительно нуждались в хлебопечи или гриле. Или кофемашине. Я сравнила бы, противопоставила бы и притворилась бы, что мы не переезжали через каждые несколько месяцев, в любом случае, почему мы беспокоились о том, чтобы перетаскивать с места на место вещи?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});