Категории
Самые читаемые

E Allard And in Hell is Hell - E.Allard

Читать онлайн E Allard And in Hell is Hell - E.Allard

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 76
Перейти на страницу:

— Мистер Форден, я бы хотел поговорить с вами. Наедине, — послышался чей-то голос. — У меня есть к вам деловое предложение.

Обернувшись, Фрэнк с неудовольствием заметил Уолта.

— Хорошо. Где мы можем поговорить? — спросил Фрэнк.

— Пожалуйста, в моем кабинете, — сказал Уолт. — Я вас провожу.

Они прошли в носовую часть нижней палубы, и Уолт, открыв дверь, пропустил вперёд Фрэнка. Каюта хозяина также поражала роскошью, панели стен из тёмного ореха контрастировали с полом из выбеленного дуба, гобелены на креслах, мягкий ворс большого паласа, диван, обитый бархатом, прямоугольные окна, задрапированные коричневыми, тяжёлыми шторами располагали к неге и отдыху. Уолт указал Фрэнку на широкое, антикварное кресло «бержер», которое стояло рядом с низким, массивным столиком со столешницей из розового дерева. Сам Уолт сел напротив.

— Курите? — спросил он, открывая крышку изящного деревянного ящичка.

Фрэнк кивнул.

— Мне нравится, как вы ведёте свои дела в городе, — проронил Уолт, дымя сигарой. — Вы — очень способный, молодой человек. Я очень рад, что такие люди, как вы пребывают в город. Хотя их, к моему сожалению, меньше, чем всякой швали, — добавил он с презрением.

Он встал, достал из шкафчика бутылку бренди и пару коньячных, хрустальных рюмок. Налив Фрэнку и себе, продолжил:

— Я рад, что вы, наконец, решили воспользоваться страховкой, которая обеспечивает вам бессмертие с помощью камер жизни. Эти устройства проводят водораздел между нами, людьми, умеющими мыслить, и остальным сбродом. Вы согласны со мной?

— Разумеется, мистер Уолт.

— Зовите меня Мюррей. Вы не возражаете, если я буду звать вас Генри? Хорошо. Вы знаете, я обдумываю на досуге, как подобный порядок, которому теперь подчиняется Атлант-сити, можно привнести во весь остальной мир. Очистить планету от паразитов. От всех, кто сидит на нашей шее, — вдохновенно проговорил он. — Можете себе представить, с каким облегчением вздохнула бы Земля, если бы остались только лучшие, богатые и сильные? Здесь, в этом городе, это легко воплотить в жизнь. Все, кто не сможет позволить себе камеры жизни, в конечном итоге вымрут, как динозавры. Останутся только лучшие! Богатые, сильные, умные! Я мечтаю, чтобы на всей планете воцарился подобный порядок. Не хаос и анархия, а свобода всем, кто действительно её ценит. Для кого это слово не пустой звук! Чтобы люди могли жить исключительно для себя, и не тратить драгоценное время на других, бесполезных паразитов. Я поставляю сыворотку А-192 во внешний мир. Я делаю это не для того, чтобы стать ещё богаче. Вернее, не только ради этого. Сыворотка позволит очистить мир от бездельников, тунеядцев. Чем бесполезнее живёт человек, тем больше он будет использовать сыворотку А-192, которая в конечном итоге убьёт его. Таким образом, на планете останутся только лучшие! Вы согласны со мной? — спросил он с горящими от возбуждения глазами.

— Да, конечно, — сказал Фрэнк, стараясь, чтобы голос звучал уверенно. — Но на земле шесть миллиардов человек. Как избавиться от их большей части?

— Это трудная задача, но выполнимая. Я уже сделал несколько шагов в этом направлении, — важно изрёк Уолт. — К примеру, моими учёными создаётся армия непобедимых мутантов. В их эффективности вы могли убедиться в театре «Золотая маска». Вы выступали там с концертом. С помощью этих непобедимых существ, камер жизни, сыворотки и лучших людей планеты, которых я постепенно собираю в этом городе, моя мечта о новом устройстве мира станет реальностью! Вы со мной, Генри?

— Безусловно, мистер… Мюррей. Вы нарисовали такие блистательные перспективы, только идиот откажется. Но кроме нас, сильных и мыслящих должен остаться ещё кто-то. Тот, кто будет выполнять физическую работу.

— Совершенно необязательно! — воскликнул горячо Уолт. — Роботы, автономные существа, которые не ноют, не просят прибавки к жалованью, не жалуются на головную боль! Они заменят всех никчёмных людей, не способных к умственному труду. И я надеюсь, вы мне поможете в этом, Генри.

— Я готов. Но каким образом?

— Ваш уникальный двигатель на водороде, — быстро проговорил Уолт. — Вы просто гений! Сделать такое чудо! Представьте себе, если такой мотор будет вместо сердца у робота? В топливный бак заливается вода и он готов к длительному, автономному существованию. Может пахать землю, сеять хлеб, выращивать скот. Впрочем, все это тоже легко автоматизировать. Как вы на это смотрите, Генри?

— Я с вами, — твердо ответил Фрэнк.

Уолт довольно откинулся на спинку кресла, выпустил к потолку ароматный дым и спросил, пристально глядя на него:

— Скажите, Генри, вам нравится моя жена?

— Да, она очень красивая женщина. Почему вы спрашиваете? — немного смущённо спросил Фрэнк через паузу.

— Сколько бы вы заплатили бы за то, чтобы заняться с ней любовью? А, Генри?

— Вы шутите? — изумился Фрэнк, пытаясь по выражению лица собеседника определить степень его искренности.

— Отнюдь. Ну, если, скажем, миллион? Как вы на это смотрите?

— Миллион? Это слишком много. Мюррей, ваша жена очаровательная женщина, — запротестовал Фрэнк, стараясь скрыть волнение. — Но за миллион я найду моложе и красивее. И не одну.

Уолт усмехнулся, и по его виду было заметно, что он не верит.

— Не стесняйтесь, Генри, — проговорил он с иронией. — Я видел, как ваше желание рвалось наружу. Но мне нравится, что вы не согласились сразу. Решили поторговаться. Приятно иметь дело с солидным человеком. С какой бы суммы вы начали?

— Ну, из уважения к вам. Десять тысяч. И то. Это слишком.

— Замечательно. Начнём с этой ставки и пойдём выше, — проговорил деловито Уолт.

Безумно захотелось вмазать по самодовольной физиономии Уолта, но Фрэнк лишь сжал зубы, и постарался взять себя в руки. Через четверть часа «торгов» Уолт самодовольно проронил:

— По рукам. Я приму чек.

Когда Фрэнк быстрым росчерком пера написал сумму на страничке чековой книжки, и поставил подпись, ему показалось, что Уолт расхохочется ему в лицо, но тот с довольной миной спрятал его в карман и проронил:

— Можете начать прямо сейчас. Вот, ключи от каюты. Там вам будет удобно. Я скажу Ирэн о нашей сделке.

То, что новый хозяин города страдает манией величия и жаждет стать властелином мира, совсем не удивило. Но предложение переспать с его женой выглядело глупым розыгрышем. Фрэнк в глубокой задумчивости дошёл до каюты, открыл дверь и поискал на стене выключатель. Незаметные светильники, встроенные в потолок, залили помещение мягким, тёплым светом, и Фрэнк покачал головой от удивления.

Просторное помещение больше походило на спальню роскошного особняка, чем каюту для гостей на яхте. На паласе с ярким геометрическим рисунком возвышалась большая кровать с высокими спинками из резного красного дерева под балдахином из белого шелка, волнами ниспадавшими вниз. На стенах, обшитых бордовым шёлком с геральдическим рисунком, висели гобелены со сценами на мифологические сюжеты с полуобнажёнными мужчинами и женщинами.

Устало опустившись в кресло, Фрэнк закрыл глаза. Потянулись минуты мучительного ожидания. Когда он решил, что Уолт его разыграл, дверь распахнулась, вошла Ирэн. Фрэнк бросился к ней, но остановился, пристально вглядываясь в её лицо. Но она улыбнулась, положила руки ему на плечи и прижалась к его губам. На руках Фрэнк отнёс её на кровать, наклонился и стал медленно целовать лицо, губы, шею, спускаясь ниже, постепенно снимая её платье, будто тонкую оболочку плода, чтобы добраться до сладкой сердцевины. Она вдруг резко отстранила его и, нахмурив брови, проговорила:

— Слышишь шум?

С большим неудовольствием Фрэнку пришлось оторваться от приятного занятия. Он подошёл к двери, и, открыв, выглянул в коридор. Шум и треск усилился. Он медленно вышел и вдруг с ужасом увидел, как к нему стремительно приближается стена огня. Языки пламени жадно пожирали ценные породы дерева с безумной скоростью. Тянуло гарью и чем-то приторно-сладким, от чего закружилась голова. Фрэнк закашлялся от едкого дыма, и, зажимая нос, бросился обратно в каюту.

— Там пожар! Одевайся! — закричал он.

Ирэн лихорадочно натянула платье и сжалась в комок, испуганно дрожа. Фрэнк начал лихорадочно обдумывать, как им прорваться сквозь огонь, который неотвратимо подбирался к их каюте. Его осенило, он бросился к окнам, распахнул портьеры и поднял створку. Высунувшись по пояс, Фрэнк увидел, что почти вся яхта пылает, словно огромный факел. Доносились истошные крики, заглушаемые треском ломающихся перекрытий. С верхних палуб в воду бросались люди.

— Ирэн, быстро прыгай! — крикнул он, протягивая ей руку, но она лишь помотала отрицательно головой. — Быстрей, или нас здесь поджарит, как цыплят! Ну же, Ирэн!

Он почти насильно подтащил её к окну, вытолкнул, и прыгнул следом.

Глава 8

— Мистер Уолт, скажите, кто-то смог выжить?

— Увы, нет, мистер Джекобс, погибли все. Ужасная трагедия, — горестным тоном произнес Уолт.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 76
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу E Allard And in Hell is Hell - E.Allard.
Комментарии