Священное писание. Современный перевод (CARS) - Восточный перевод. Biblica
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6 Сговорились единодушно,
заключили против Тебя союз
7 селения Эдома и исмаильтяне,
Моав и агритяне,
8 Гевал, Аммон и Амалик,
филистимляне с жителями Тира,
9 даже Ассирия присоединилась к ним,
добавив силы потомкам Лута.
Пауза
10 Сделай им то же, что и Мадиану, a
что и Сисаре, и Иавину у реки Кишона, b
11 которые были истреблены в Ен-Доре
и стали удобрением для земли.
12 Поступи с их вождями, как с Оривом и Зивом, c
и с их правителями, как с Зевахом и Салманом, d
13 которые говорили: «Возьмём себе во владение
пастбища, принадлежащие Всевышнему».
14 Бог мой, пусть будут они как перекати-поле,
как солома, гонимая ветром.
15 Как огонь пожирает лес,
и как пламя опаляет горы,
16 так погони их Своею бурею
и вихрем Своим приведи их в смятение.
17 Покрой бесчестием их лица,
чтобы они стали искать Тебя, Вечный.
18 Пусть постыдятся и смутятся навсегда,
пусть погибнут в бесчестии.
19 Пусть познают, что Ты, Чьё имя — Вечный,
один лишь Ты — Высочайший над землёю.
Примечания
a Забур 82:10 См. Суд. 7.
b Забур 82:10 См. Суд. 4.
c Забур 82:12 См. Суд. 7:25.
d Забур 82:12 См. Суд. 8:4-21.
Песнь 83
1 Дирижёру хора. Под гиттит a. Песнь потомков Кораха.
2 Как прекрасно Твоё жилище,
Вечный, Повелитель Сил!
3 Истомилась моя душа,
стремясь во дворы храма Вечного;
сердце моё и плоть
поют Богу живому.
4 Даже воробей находит себе дом,
и ласточка — гнездо,
чтобы вывести своих птенцов,
у Твоего жертвенника,
о Вечный, Повелитель Сил,
Царь мой и Бог мой.
5 Благословенны живущие в доме Твоём;
они непрестанно будут восхвалять Тебя.
Пауза
6 Благословен человек, сила которого в Тебе,
в чьём сердце есть желание отправиться в Иерусалим.
7 Проходя долиною Плача b,
они открывают в ней источники,
и дождь покрывает её водоёмами c.
8 Они крепнут всё больше и больше,
и каждый предстаёт перед Всевышним на Сионе.
9 Вечный, Бог Сил, услышь мою молитву;
внемли мне, Бог Якуба.
Пауза
10 Взгляни, Всевышний, на царя, на щит наш; d
посмотри с благоволением на помазанника Своего.
11 Один день во дворах Твоего храма
лучше тысячи вне его стен.
Лучше быть у порога дома Всевышнего,
чем жить в шатрах у нечестивых.
12 Потому что Вечный Бог — наше солнце и щит;
Вечный даёт благодать и славу.
Тех, кто ходит непорочно,
Он не лишает благ.
13 О Вечный, Повелитель Сил,
благословен человек, надеющийся на Тебя.
Примечания
a Забур 83:1 Гиттит — см. сноску на 80:1.
b Забур 83:6 Или: «долиною Баха».
c Забур 83:7 Или: «благословением».
d Забур 83:10 Или: «Взгляни, Всевышний, Щит наш».
Песнь 84
1 Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.
2 Вечный, Ты был милостив к Своей земле;
Ты вернул благополучие потомкам Якуба.
3 Ты простил беззаконие Своего народа
и покрыл все его грехи.
Пауза
4 Ты отвёл Свою ярость,
отвратил Свой пылающий гнев.
5 Восстанови нас, Всевышний, наш Спаситель,
прекрати Своё негодование на нас.
6 Неужели Ты будешь гневаться на нас вечно,
продлевать Свой гнев из поколения в поколение?
7 Неужели не оживишь нас вновь,
чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
8 Вечный, яви нам милость Твою
и даруй нам спасение Твоё.
9 Послушаю, что скажет Вечный Бог,
ведь Он обещает мир Своему народу –
тем, кто верен Ему.
Лишь бы они снова не впали в безумие.
10 Истинно, близко Его спасение к тем, кто боится Его,
чтобы слава Его поселилась на нашей земле.
11 Милость и истина встретятся,
праведность и мир поцелуются.
12 Истина поднимется с земли,
и праведность посмотрит вниз с небес.
13 Вечный воистину даст нам благо,
и принесёт нам урожай земля.
14 Праведность шествует перед Ним
и для Его стоп готовит путь.
Песнь 85
Молитва Давуда.
1 Вечный, услышь меня и ответь,
ведь я беден и нищ.
2 Сохрани мою жизнь,
ведь я Тебе верен.
Ты — мой Бог;
спаси Своего раба,
надеющегося на Тебя.
3 Владыка, помилуй меня,
ведь я к Тебе взываю весь день.
4 Даруй радость рабу Твоему,
ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
5 Владыка, Ты благ и готов прощать,
богат любовью ко всем, кто призывает Тебя.
6 Вечный, молитву мою услышь;
внемли мольбе моей о милости.
7 В день беды моей я к Тебе взываю,
потому что Ты ответишь мне.
8 Владыка, нет подобного Тебе среди богов,
нет дел подобных Твоим.
9 Все народы, которые Ты создал,
придут и поклонятся пред Тобою, Владыка,
и восславят имя Твоё,
10 потому что Ты велик и творишь чудеса;
Ты — Бог, только Ты!
11 Вечный, научи меня пути Своему,
и буду ходить в истине Твоей.
Дай мне сердце, полностью преданное Тебе,
чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
12 Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим;
имя Твоё буду славить вечно,
13 потому что велика милость Твоя ко мне;
Ты избавил душу мою от глубин мира мёртвых.
14 Всевышний, гордецы восстали против меня,
сборище негодяев ищет моей смерти –
те, кто не думает о Тебе.
15 Но Ты, Владыка, Бог милостивый и милосердный a,
долготерпеливый, богатый любовью и верностью.
16 Посмотри на меня и помилуй;
силы Твоей дай рабу Твоему;
спаси сына Твоей рабыни.
17 Дай мне знак, что Ты ко мне благ;
пусть его увидят ненавидящие меня и устыдятся,
потому что Ты, Вечный, помог мне и утешил меня.
Примечания
a Забур 85:15 Бог милостивый и милосердный — это выражение основано на словах из Таурата (см. Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению: «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», что переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции.
Песнь 86
1 Песнопение потомков Кораха.
2 Вечный основал Свой город на святых горах.
Он любит Иерусалим a
больше всех поселений Исраила b.
3 Славное возвещается о Тебе,
город Всевышнего.
Пауза
4 Вечный сказал:
«Упомяну Египет c и Вавилон среди тех, кто знает Меня.
О филистимлянах и жителях Тира и Эфиопии скажут:
“Такой-то родился в Иерусалиме”».
5 О Сионе скажут:
«Такой-то и такой-то родился в нём,
и Сам Высочайший укрепил этот город».
6 Вечный в переписи народов напишет:
«Такой-то родился там».
Пауза
7 Поющие и играющие скажут:
«Все источники наши в Тебе».
Примечания
a Забур 86:2 Букв.: «врата Сиона».
b Забур 86:2 Букв.: «Якуба». Исраильтяне были потомками Якуба, которому Всевышний дал новое имя — Исраил (см. Нач. 32:27–28).
c Забур 86:4 Букв.: «Рахав» — символическое название Египта.
Песнь 87
1 Песнопение потомков Кораха. Дирижёру хора. Под махалат леаннот a. Наставление Емана Эзрахитянина.
2 Вечный, Бог спасения моего,
днём и ночью взываю к Тебе.
3 Пусть достигнет Тебя молитва моя,
услышь моё моление.
4 Насытилась душа моя страданиями,