К грядущему триумфу - Дэвид Вебер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока они удерживали пятьдесят или шестьдесят миль между озером Ист-Уинг и запутанным, непроходимым препятствием в виде Великого леса Тарика, Грин-Вэлли не мог пройти мимо них, сколько бы артиллерии у него ни было.
* * *— Ищу капитана Бартэйлэма, — сказал лейтенант-инженер. — Кто-нибудь знает, где я могу его найти?
— Наверху, на КП, сэр, — сказал рядовой в одной из стрелковых ям и указал назад, в дрейфующий туман. — Прямо по берегу. Большое дерево, от него осталось еще футов десять-двенадцать. Поверните там налево, и это примерно в пятидесяти ярдах.
— Спасибо, — сказал лейтенант и начал взбираться на берег.
Подъем был не таким уж крутым, но удары артиллерии и минометов обеих сторон создавали предательскую тряску под ногами в туманной темноте. Однако лейтенант не возражал. Туманная тьма была намного лучше яркого, ясного дневного света, когда пули свистели у него в ушах.
Он нашел дерево, которое описал рядовой. Когда-то давно оно было намного выше, судя по сохранившемуся стволу диаметром в три фута. Он повернул на север, осторожно пробираясь сквозь остатки других мертвых деревьев, пока не увидел впереди слабый отблеск затененного света.
— Стой! — рявкнул кто-то, и он замер. — Кто тут?
— Марсихил, — крикнул он в ответ, — девяносто седьмой саперный полк. Ищу капитана Бартэйлэма.
— Вы нашли его, — ответил другой голос, на этот раз с ярко выраженным акцентом. — Заходите.
Лейтенант Марсихил осторожно продвигался вперед, вытянув руки перед собой. Проблеск света, который он видел, был бы совершенно невидим с противоположного берега реки, даже без тумана, понял он. Командный пункт Бартэйлэма находился в естественной лощине, с твердым земляным склоном между ним и рекой. Лейтенант скользнул в него и постарался не замечать вооруженного дробовиком часового, настороженно наблюдавшего за ним.
— Капитан Бартэйлэм? — спросил он, когда на фоне света вырисовался высокий широкоплечий мужчина.
— Бартэйлэм, — подтвердил капитан с акцентом, которого никогда не было у Чисхолма или Старого Чариса. Должно быть, он был одним из самых первых зибедийцев, завербовавшихся в армию, — подумал Марсихил. — Что могу сделать для вас, лейтенант?
— Я понимаю, что у вас есть проблема, с которой 97-й мог бы помочь, — ответил Марсихил. — Капитан Квэйзинифски послал меня выяснить, что это было.
— Он это сделал, не так ли? — Бартэйлэм улыбнулся. — Не могу сказать, что мне жаль это слышать! Зайдите в мой кабинет, лейтенант.
* * *— Ты уверен, что это то место, сержант? — с сомнением спросил капрал Уорин Микин. — Я не говорю, что ты заблудился, — продолжил он. — Черт возьми, это было — что? По крайней мере, три-четыре дня с тех пор, как это случилось в последний раз! Просто довольно сложно ориентироваться в этом дерьме.
— И так же трудно какому-то храмовому мальчишке-снайперу на другом берегу реки лишить меня ваших бесценных услуг, — парировал сержант взвода Хоуэрд Пейтрик. — Отчасти это заставляет меня пожалеть, что мы не дождались рассвета.
— О, не будь таким, сержант! — Микин усмехнулся. — Ты же знаешь, что будешь скучать по мне утром.
— Как по похмелью, Микин. Как по похмелью.
Люди из отряда Микина покачали головами, ухмыляясь в темноте. Он и сержант взвода проделали долгий путь назад, и Пейтрик уже высадил три других отделения 3-го взвода. Было очевидно, что он приберегал 2-й отделение для чего-то особенного.
— Стой! — крикнул кто-то, и поднятая рука Пейтрика остановила отряд на месте. — Кого-то ищете? — продолжал голос.
— Ищу первый взвод, — подтвердил Пейтрик. — Сержант Пейтрик, девяносто седьмой саперный полк.
— Хорошо!
Удовлетворение в односложном ответе было очевидным, и Пейтрик подозвал людей, тащивших тележки с оборудованием, чтобы они сделали перерыв. Те с готовностью повиновались. У тележек были большие колеса, и они были сооружены так, что каждую из них могли тащить до четырех человек, но они все равно были суками, чтобы проехать по такой местности. Не то чтобы они не из кожи вон лезли, пытаясь запаковать свое снаряжение!
Пейтрик оставил их вместе, в то время как он и Микин снова двинулись вперед. Из темноты вынырнул капрал и кивнул им, чтобы они следовали за ним, и еще через пятьдесят ярдов они оказались в окопе, выцарапанном в илистом берегу реки. На его дне было несколько футов грязной воды, но Пейтрик сомневался, что кого-то это сильно заботило, когда летели пули. Светловолосый лейтенант — вероятно, две трети возраста Пейтрика, если это так — сидел на краю окопа, свесив ноги в их ожидании в паре футов над водой.
— Лейтенант Макданилд?
— Это я. Что вам нужно, сержант?
— Я так понимаю, на другой стороне реки есть пара бункеров, которые доставляют вашим парням некоторые проблемы.
— Можно и так сказать. — Голос лейтенанта звучал значительно мрачнее, чем минуту назад. — Сегодня днем я потерял четверть своего взвода. Ублюдки подождали, пока мы не прошли половину пути, а затем открыли огонь. В частности,