Неправильная Сайко Аймара (СИ) - Дарья Юрьевна Быкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отчаянно хотелось спросить про Ирка, но я всё ещё боялась привлечь к брату совершенно ненужное ему внимание…
Глава 12
Верёвка пережала запястья, неприятно царапала бок под задравшейся рубашкой.
— Больно! — пожаловалась я. Но верёвка не ослабла, наоборот — натянулась ещё чуть сильнее. Я зашипела, мысленно проклиная некроманта и свою глупость.
— Потерпи немного, Айк! — почти весело отозвался Тайр и отступил, любуясь делом своих рук. Остался доволен: — Вылитая жертва разбойников!
Я одарила его мрачным взглядом. Когда соглашалась на представление, как-то оно мне по-другому виделось.
Впрочем, когда некромант врезал сам себе по лицу, а потом ещё и ещё, я мгновенно перестала грустить о собственном неудобстве. Не то чтобы всерьёз опасалась, что мне тоже достанется, но всё-таки старалась не забывать, что некоторая галантность некроманта — это только лишь галантность и есть, которую он проявлял бы к любой девушке. И если ему для осуществления своего плана нужна будет мёртвая Сайко Аймара, он убьёт без малейших колебаний… От таких размышлений становилось горько и неуютно, но я запрещала себе прятаться от неприятных мыслей. Каждый сам за себя, Сайко, и это не плохо, это закон жизни, который ты должна была понять ещё давно…
Тем временем зомби привязал некроманта к соседнему дереву и скрылся. Я посмотрела на Тайра и содрогнулась — жертвой нападения он выглядел ну очень убедительно! У него, кажется, даже выражение лица стало другим.
— Через пять минут, Айк, начинай звать на помощь, — сказал он. — Легенду помнишь?
Я кивнула. В горле пересохло, а в животе свернулся неприятный холодный комок. Я волновалась. Тайр обмяк на своих верёвках, а я изо всех сил закричала:
— Помогите! По-мо-ги-те! Кто-нибудь, пожалуйста! На помощь!!!
Никто не отозвался. Впрочем, если некромант сказал начинать кричать через пять минут, то путники появятся, скорее всего, минут через пятнадцать, не раньше — крик должен доноситься издалека, иначе подозрительно…
— Ау-у-у! — закричала я снова, немного выждав. — Пожалуйста, на помощь! На помощь!
А потом ещё, ещё и ещё. И мне начало уже казаться, что некромант ошибся, и нет никакого каравана, а у меня уже голос сорван, и начинает хотеться сходить в кусты, и, может, пора уже признать, что этот план Тайра не удался… Да, пока что все его планы срабатывали как надо, но бывает ведь всё в первый раз. Не все обстоятельства зависят от него, каким бы одарённым некромантом и харизматичным мужчиной он ни был… А у меня пальцы начинают неметь, и горло пересохло так, что болит…
— По-мо-ги-те! — выкрикнула я особенно жалобно. — Развяжите меня кто-нибу-у-удь!
В голосе прорезались слёзы. Словно и в самом деле речь о жизни и смерти — ужасной, медленной смерти от жажды, а не о бытовых неудобствах… Может быть, я смогу пойти актрисой в странствующий театр? Позор для леди, но мне, кажется, пора уже забыть, что я когда-то ею была…
— Эй, кто здесь? — откликнулся откуда-то неподалёку мужской голос, и я занервничала ещё больше. Покосилась на Тайра — беспамятство тот изображал отлично. Мне даже совсем страшно стало — вдруг с ним и в самом деле что-то приключилось, а сюда сейчас выйдет мужчина, или несколько мужчин, с неизвестно какими намерениями…
— Я, Наай Вильсон и мой опекун, но он без сознания… если ещё жив… — голос сорвался, и я всхлипнула. За обман было стыдно. Но я верила, что ничего плохого некромант не сделает этим людям, если они примут нас в попутчики. Нам всего лишь надо пройти с ними несколько дней пути. И добраться до очередного лорда, видимо… Про лорда — моё предположение, но я в нём уверена. Зачем-то некромант собирает печати. И мне не хочется думать, что будет потом.
Трое вооружённых мужчин вышли на поляну. Двое были молодыми, а третий, наверное, ровесник моего бывшего жениха. Определённо бывшего, к нему я не вернусь.
Пожилой шагнул ко мне, а молодые обыскивали местность вокруг. Один склонился и подёргал верёвки Тайра. Я сначала думала, что он решил его освободить, но он лишь проверил:
— Связан на славу, — сообщил своим.
— Что случилось, малец? — спросил у меня пожилой. Глаза у него были добрые, и я каким-то внутренним чутьём поняла — поможет. Возьмёт с собой. Ну, если я совсем не налажаю.
— Мы выехали с охраной из Бейрока — двое знакомых Плащей согласилась нас сопровождать, но потом их срочно отозвали, и нам пришлось нанимать новую охрану в дороге, а они… они оказались подлыми, бесчестными людьми! Мой опекун, Луис, сражался с ними, но их было трое, и они сильно его избили… Я боюсь, что он даже мёртв… Он мёртв, скажите мне?
— Живой, — отозвался откуда-то сзади тот молодой, что проверял верёвки Тайра.
— Хвала всем семи богам! — прошептала я, порывисто вздохнула, всхлипнула. — Я пытался… пытался тоже… но они посмеялись надо мной. Даже не стали бить! Просто связали… Пожалуйста, развяжите меня!
И они развязали. И меня, и Тайра. И пожилой, представившийся Гийомом, предложил присоединиться к их каравану. Молодых он представил как своих сыновей, и, судя по тому, как все трое были непохожи, сыновья у него приёмные. И, наверное, он обращался с ними совсем неплохо, раз они, когда выросли, остаются рядом с ним, — невольно подумалось мне. Я бы к отчиму, будь он жив, и на пушечный выстрел не подошла. Как и Ирк, наверное, хоть это был его родной отец…
Тайра полили водой, и он «очнулся», весьма натурально. И радость, что со мной всё в порядке, тоже изобразил на редкость правдоподобно. Вот разве что остатки воспитания леди, которые мне старательно вдалбливали в голову столько лет, тихо шептали, что объятия были лишними. А уж моя собственная реакция на близость чужого тела… я лучше стыдливо и испуганно промолчу.
— Что везёте? — полюбопытствовал Тайр, когда мы шли к повозкам.
— Ткани, немного вина, — отозвался Гийом. — Безделушки всякие… Ярмарка будет в Лихове через две недели. Вот, хочу успеть. Давай, ты со мной садись, а мальчишка твой пусть идёт в обоз поспит. Вид у него болезный… как у девчонки!
Все заржали, но я, бросив быстрый взгляд на Гийома, поняла — он откуда-то знает, что в неуклюжей его шутке одна сплошная правда. Может, поэтому и взял нас?
В крытой повозке, куда меня отправили, стояли многочисленные бочки, но между ними и в самом деле было место для сна. Я свернулась клубочком, и под успокаивающий, еле ощутимый запах трав задремала. Сквозь сон урывками слышала, как болтают друг с другом, с Тайром и снова друг с другом многочисленные сыновья Гийома — у него оказалось ещё два сына из девяти человек, ожидающих у обоза. Сплетни, сплетни, переплетенье правды, лжи и художественного вымысла, которые никак не разделить…
Сказали, что