Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Справочная литература » Руководства » Практическая грамматика английского языка - Л Кутузов

Практическая грамматика английского языка - Л Кутузов

Читать онлайн Практическая грамматика английского языка - Л Кутузов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 58
Перейти на страницу:

I don't know who helped him. - Who helped him? (вопрос к подлежащему)

He doesn't tell us when they will come. - When will they come? (вопрос не к подлежащему)

Я не спала, когда он вернулся.( I was not sleeping when he came back.

Когда он вернулся?( When did he come back?

Мы знаем, чем он там занимается (что он там делает).( We know what he is doing there.

Чем он там занимается?( What is he doing there!

Я могу сказать, почему он не курит.( I can say why he doesn't smoke.

Почему он не курит?( Why doesn't he smoke?

Русские придаточные предложения со словом который переводятся на английский с помощью слов who (для одушевленных предметов) или which (для неодушевленных предметов):

Мальчик, который помогает вам - мой сын.( The boy, who helps you, is my son.

Сигара, которую я сейчас курю, очень крепкая.( The cigar, which I am smoking now, is very strong.

Иногда which может заменяться на that:

The cigar, that I am smoking now, is very strong.

В разговорной речи which / that часто опускаются:

The cigar, I am smoking now, is very strong.

Если слово who надо поставить в предложение с предлогом, то чаще используется форма whom. Предлоги ставятся перед whom или which, но если сами эти слова в предложении отсутствуют, то предлог стоит после сказуемого:

Молодая девушка, о которой я хочу вам рассказать, живет не здесь.( The young girl, about whom I want to tell you, doesn't live here.( The young girl, I want to tell you about, doesn't live here. (about как бы превращается из предлога к whom в послелог к глаголу to tell, но с тем же значением)

Дом, в котором мы живем, новый.( The house, in which we live, is new.( The house, we live in, is new.

WHAT или THAT?

Иногда при переводе с русского языка на английский придаточных предложении с союзом что возникают затруднения в выборе английского эквивалента союза.

ЗАПОМНИТЕ:

если, отделив придаточное предложение от главного, получаем по форме обычный вопрос, начинающийся словом что под ударением, то в английском предложении ставится what; если вопросительной формы не получается, - that:

Я знаю, что ты хочешь. - Что ты хочешь? -(what)( I know what you want.

Я знаю, что ты не придешь. - хххх - (that) ( I know (that) you won't come.

Комментарий:

союз that в разговорной речи часто опускается, как и в русском языке:

Я знаю, (что) ты не придешь.

слово what никогда не опускается:

Она говорит, что не знает, чего он хочет.( She says (that) she doesn't know what he wants.

Если в качестве придаточного предложения используется форма общего вопроса, то в русском языке ставится ли, которому в английском соответствуют if / whether:

Я не знаю, смогут ли они купить здесь новый дом.( I don't know, if / whether they will be able to buy a new house here.

Вопрос: Will they be able to buy a new house here?

Если все сложноподчиненное предложение построено в форме вопроса, состоящего из двух вопросительных предложений, то главное строится по схеме вопроса, а придаточное - как обычное повествовательное:

Ты не знаешь, почему он сейчас спит?( Do you know why he is sleeping now?

Почему он сейчас спит?( Why is he sleeping now?

Все вопросительные слова, кроме whom / whose и why образуют сложные формы посредством прибавления в конце слова -ever ( бы ни:

whatever ( что бы ни;

whoever ( кто бы ни;

whenever ( когда бы ни;

however ( как бы ни;

whichever ( какой бы ни;

wherever ( где бы ни

которые тоже используются для присоединения придаточных предложений:

Что бы ты ни делал, я буду тебе помогать.( Whatever you do, I'll help you.

Куда бы он ни пошел, я следовал за ним.( Wherever he went, I followed him.

В этом случае в придаточных предложениях не используется Future:

Куда бы ты ни пошел, я буду следовать за тобой.( Wherever you go, I'll follow you.

Future не используется также в придаточных времени, (отвечают на вопрос когда? / до каких пор?) и в придаточных условия (при каком условии? / в каком случае?). Здесь вместо будущего времени сказуемое придаточного предложения ставится в настоящем времени (Present). Это относится ко всем формулам:

Как только ты позвонишь, я вышлю тебе деньги.( As soon as you call me, I'll send you the money.

Мы принесем новые книги, если твои друзья пригласят нас.( We shall bring new books if your friends invite us.

Когда мой муж купит новую машину, мы сможем чаще бывать у вас.( When my husband buys a new car, we'll be able to visit you more often.

Если он будет спать, то не сможет встретить тебя.( If he is sleeping, he won't be able to meet you.

ЗАПОМНИТЕ:

описанный только что случай относится лишь к указанным в нем предложениям; придаточные предложения, в которых используются союзы if / when, но которые не отвечают на перечисленные выше вопросы, строятся по общим правилам, т.е. в них ставится Future:

Я не знаю (что?), когда он придет.( I don't know when he will come.

Я не знаю (что?), придет ли он.( I don't know if he will come.

При построении придаточных условия иногда может использоваться обратный порядок слов (т.е. сказуемое стоит впереди подлежащего). В этом случае придаточные предложения начинаются словом should для всех лиц или словами were / had / could:

Если она придет, я помогу ей.( Should she come, I'll help her.

Если они нам позвонят, я дам тебе знать.( Should they call us, I'll let you know.

Если бы они были сейчас здесь, они помогли бы нам.( Were they here now, they would help us.

Более подробно придаточные предложения условия будут рассмотрены в Дополнении к Теме 6.

Одним из самых важных моментов в изучении придаточных предложении является такое понятие, как СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН, относящееся только к придаточным дополнительным (отвечают на вопрос что?), которые присоединяются к главному или к другим придаточным союзами that / it / whether или союзными словами, совпадающими по форме с вопросительными (с предлогами или без предлогов) словами.

В английском языке существует правило (в русском языке такого правила нет), что, если сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени (Past), то и сказуемое придаточного предложения тоже должно стоять в форме Past. Если же сказуемое главного предложения стоит в настоящем (Present) или будущем (Future) времени, то сказуемое придаточного может ставиться в любое нужное по ситуации время.

Главное предложение в Present:

Я знаю, (что) он часто приходит сюда.( I know (that) he often comes here.

Я знаю, (что) он приходил вчера.( I know (that) he came yesterday.

Я знаю, (что) он придет завтра.( I know (that) he will come tomorrow.

Главное предложение в Past

(в этом случае необходим более тщательный анализ ситуации):

Я знал, (что) он приходит сюда.(оба действия происходили одновременно в прошлом).- согласование времен( I knew (that) he came here.

Я знал, (что) он приходит сюда.(приходил раньше и продолжает приходить сейчас) - нет согласования времен (см. ниже)( I knew (that) he comes here.

Я знал, (что) он приходил сюда. (оба действия происходили одновременно в прошлом) - согласование времен( I knew (that) he came here.

Я знал, (что) он приходил сюда. (приходил раньше, т.е. когда знал, то больше уже не приходил) - согласование времен( I knew (that) he had come here.

Я знал, (что) он придет сюда. (в главном предложении Past, значит в придаточном (по правилу) тоже должно быть Past, но в русском варианте будущее время (Future) - КАК БЫТЬ?

Для таких случаев в английском языке существует форма сказуемого придаточного предложения, называемая FUTURE-IN-THE-PAST ( БУДУЩЕЕ В ПРОШЕДШЕМ. Она образуется переходом вспомогательного глагола shall в форму should, a will - в would, после чего ставится нужная форма Infinitive (вся формула) без частицы to (should (would) help / should (would) be sleeping / should (would) have helped и т.д.):

Я знал, что он придет сюда.( I knew (that) he would come here.

Нам сообщили, что они не говорят по-русски.( We were informed that they didn't speak Russian.

Нас проинформировали, что раньше они не говорили по-русски.( We were informed that they hadn't spoken Russian before.

Нам сообщили, что они будут говорить по-русски.( We were informed that they would speak Russian.

Если придаточное дополнительное присоединяется к главному предложению с помощью союзного слова с предлогом, то предлог ставится после сказуемого (или перед обстоятельством времени), хотя относится к союзному слову (аналогично специальному вопросу):

Who(m) did she соmе with?( С кем она приходила?

Не didn't notice whom she came with.( Он не заметил, с кем она приходила.

Where does she come from?( Откуда она (из каких мест / где ее семья)?

Nobody knows where she is from.( Никто не знает, откуда она.

Если описание всей ситуации в прошедшем времени требует нескольких предложений, и среди них есть сложноподчиненные со значением Future, то в таких случаях сказуемое главного предложения ставится с вспомогательным would, а сказуемое придаточного - в форме Indefinite Past:

Что же произошло? Почему они не перестали преследовать его? Вероятно, они не прекратят своих действий до тех пор, пока не остановится он.( ...? ...? Perhaps they would not stop until he did.

Правило согласования времен соблюдается и в тех случаях, когда к одному главному предложению, сказуемое которого стоит в Past, есть два (или больше) придаточных с последовательным подчинением (т.е. одно придаточное подчиняется другому), причем подчиненные придаточные предложения могут уже и не быть дополнительными по своему значению.

Обратите внимание:

при описании трех / нескольких действий в прошедшем времени, каждое из которых происходило позже другого, только то, которое произошло первым, ставится в Perfect Past, остальные - в Indefinite Past:

Не estimated that they had gone approximately fifteen miles when it happened.( По его мнению (позже он подсчитал, что), они проехали приблизительно пятнадцать миль (когда?), когда это случилось, (придаточное обстоятельственное времени; проехали раньше, чем случилось, а подсчитал позже)

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 58
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Практическая грамматика английского языка - Л Кутузов.
Комментарии