Милая плутовка - Элла Уорнер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Работяга Джоан… Она столько сил вложила в проект Сэма, что заслуживает награды. А после сегодняшнего разговора с Дэвидом у Вайолетт появилась некоторая надежда, что он способен научиться ценить в женщине не только внешность, но и душевные качества.
Вайолетт пошла по площади, отовсюду принимая восторженные отзывы владельцев книжных магазинов с тем, чтобы потом передать их Сэму. Заодно следила, чтобы всем хватало вина и закусок – не должно быть никаких пустых тарелок и незаполненных бокалов. На минуту-другую остановилась поболтать с журналистами, стараясь произвести на них наиболее благоприятное впечатление. Но более всего прислушивалась к разговорам покупателей.
– Вайолетт…
Она была приятно удивлена, узнав голос своего бывшего шефа, Пола Барфилда. Старик радостно улыбался ей. У Вайолетт слезы навернулись на глаза. Она вспомнила годы совместной работы, его заботливое, почти отеческое, отношение.
– Как же я рад тебя видеть, девочка моя.
– Пол! Я тоже очень рада! – Вайолетт поцеловала старика в щеку, изо всех сил стараясь остановить слезы. – Как ваши дела?
– О! Я прекрасно провел время в кругосветном путешествии. Не поверишь, впервые был за границей не по служебным делам, а просто отдыхая.
– И вы совсем не скучали без нас?
Он покачал головой.
– По людям скучал, а по работе нет. Кстати, спасибо тебе огромное за то, что ты прислала мне все книги вашего нового цикла.
– Сэм был очень рад отправить их вам. И даже письмо написал…
– Эх, детка, кого ты пытаешься обмануть? – добродушно проворчал старик. – Ты думаешь, я не узнал твой почерк?
Вайолетт покраснела.
– Вам понравилась идея Сэма обратиться к австралийской истории?
– Ты еще спрашиваешь! Конечно да! Это была одна из причин, почему я продал издательство именно ему. Мне уже не хватало времени и сил, чтобы осуществить этот проект. – Пол окинул взглядом книжные ряды и добавил: – Насколько я могу судить, у него получилось просто здорово. Хорошее начало.
– О да, просто великолепное! – охотно согласилась Вайолетт.
– Все это получилось только с твоей помощью. Не забывай об этом, девочка. Надеюсь, Сэм тоже это понимает. Кстати, я слышал, вы неплохо поладили?
Вайолетт покраснела еще сильнее. Пол Барфилд заулыбался, взял ее руку и ласково пожал.
– Не надо ничего говорить. И стесняться тут нечего. Сэм подходит тебе куда лучше, чем Роберт. Ты и сама это понимаешь, правда?
– Да, – призналась она.
– Я тут тебе кое-что привез, – пробормотал Пол, извлек из болтающегося на руке пакета серебристую коробочку, перетянутую такой же лентой, и протянул ее Вайолетт. – С днем рождения, милая!
– Пол! – Она не могла больше сдерживать слезы. – Вы не забыли!
– Взгляни. Я увидел это в Антверпене и сразу же вспомнил о тебе.
Вайолетт извлекла из коробочки крошечное деревце, усеянное маленькими жемчужинами, словно застрявшими меж ветвями снежинками. Ведь по происхождению она была скандинавка, и ей иногда по ночам снились огромные сугробы, деревья в снегу и белые заснеженные равнины. Наверное, в эти минуты в ней оживала память предков… Но откуда об этом мог знать милый старый Барфилд?
– Оно так прекрасно, Пол! – восхищенно сказала Вайолетт и взглянула с беспокойством на бывшего босса. – Должно быть, это стоит огромных денег?
Старик замахал на нее руками.
– О чем ты? Моя жена говорит, что самое приятное в путешествиях – покупать сувениры друзьям. Мне доставило огромное удовольствие сделать тебе подарок. Кстати, возьми пакет, чтоб носить было удобнее. Не держать же его в руках весь вечер.
– Я буду это хранить. Спасибо огромное!
– Счастливо тебе, девочка! – попрощался старик, заметив в толпе знакомое лицо.
Подарок Пола вызвал у Вайолетт, кроме приятных мыслей о бывшем шефе, еще и обиду в адрес Сэма. Тот забыл о дне ее рождения.
Она пыталась убедить себя, что это не имеет значения. Сейчас шла презентация новой книжной серии, а накануне Сэм был полностью занят подготовкой к ней. Его забывчивость имеет вполне понятную причину. Но разочарование, которое Вайолетт уже почти сумела изжить в своей душе, вновь охватило ее.
Пол Барфилд помнил все, что касалось ее жизни. И Роберт бы не забыл, если б они все еще были вместе. Но Сэм… За все время, что Вайолетт была с ним, он ни разу не сделал ей никакого подарка, даже самого маленького, символического букетика цветов не преподнес. Может быть, она значила для Сэма совсем не так много, как ей казалось? Интересно, вспоминает ли он о ней, когда ее нет рядом?
Хотя, наверное, все же несправедливо было обвинять возлюбленного в такой забывчивости. Ведь он долго жил один, совсем оторвавшись от своих многочисленных сестер и братьев, и ему просто в голову не приходит помнить такие мелочи, как чьи-то дни рождения. Он и свой бы пропустил, если бы она сама его не спросила. Сэм был приятно удивлен, когда Вайолетт приготовила ему по этому случаю праздничный ужин.
Да, невеселое прошлое ее мужчины могло служить ему оправданием. Ссора с родственниками, особенно с отцом, научила его больше заботиться о карьере, чем о людях. Вайолетт не была даже уверена, что их отношения сохранятся после того, как общая цель будет достигнута. Как много значит для Сэма их близость? Будет ли он когда-нибудь любить ее так же сильно, как она его?
Вайолетт вошла в женскую комнату и, пользуясь тем, что там никого не было, дала волю слезам. Глупо было требовать от Сэма невозможного. Работа оставалась для него на первом месте. Ее день рождения просто не казался ему важным событием, которое надо отмечать. Следовало принять это и простить. Зато в их совместной жизни были и еще будут моменты полного взаимопонимания. Нужно помнить об этом и прекратить мучиться.
Вайолетт умылась, подкрасилась и постаралась взять себя в руки. Взглянув на свое отражение в зеркале, она увидела то же лицо, что вчера. Но сегодня ей уже было тридцать лет.
Странно, казалось бы обыкновенное двузначное число, кстати, не такое уж и большое. Но почему же оно так действует на нее? Ведь, по сути, ничего не изменилось. Но в душе Вайолетт поселились сомнения: к чему приведут ее отношения с Сэмом? Ей хотелось обрести уверенность. Но как это сделать?
Она глубоко вздохнула, пытаясь снять груз с сердца, и отправилась на презентацию, стараясь активной деятельностью заглушить печальные мысли.
День был на исходе. Официальное мероприятие закончилось в три часа. У писателей сводило пальцы от обилия розданных автографов. Персонал музея был восхищен организацией торжества. Журналисты уже разъехались. Официанты убирали со столов пустую посуду. Сэм все еще что-то объяснял книготорговцам. Дэвид Рэй флиртовал с Джоан Браунли, очевидно, получив благословение партнера. Вайолетт провожала гостей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});