Ледовый Апокалипсис - Джеймс Кобб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Последние два слова сразили Йоргансона наповал.
– В воздушном бою?!
– Вот именно, – снова кивнул Смит. – По пути сюда, над проливами, кто-то пытался нас сбить. Мы были атакованы легким самолетом, оборудованным военными средствами радиоподавления и вооруженным пулеметом. Если бы не великолепная смекалка майора Смыслова и выдающиеся пилотские способности мисс Рассел, вы бы сейчас бороздили море в поисках упавшего в воду вертолета.
– Но…
– Я не знаю, кто это был, капитан, – предвосхитил Смит следующий вопрос Йоргансона, – но кто-то явно пытается любыми средствами помешать моей команде добраться до острова Среда. Поэтому мы не имеем права терять ни одной лишней минуты и должны отправляться в путь как можно скорее.
Йоргансон, к которому вернулось профессиональное самообладание, деловито кивнул.
– Мы сейчас же займемся этим, сэр. И вашим вертолетом – тоже. Будет сделано все необходимое.
Капитан повернулся к своему первому помощнику.
– Мистер Грюндиг, вызовите на борт всех отсутствующих членов команды, отдайте приказ готовиться к отплытию и сообщите главному механику Уилкерсону, что через сорок пять минут он может заводить двигатели. Выполняйте!
– Есть, сэр!
Старший помощник исчез за водонепроницаемым люком белой палубной рубки, а капитан снова повернулся к Смиту: – Подполковник, имеются ли у вас какие-либо инструкции относительно доктора Троубриджа?
– Троубриджа? – Смит наморщил лоб, пытаясь выудить из памяти это имя.
– Да, сэр. Он – куратор работающей на Среде научно-исследовательской группы и сейчас находится в гостинице «Кадьяк Инн». Он должен был отправиться с нами, чтобы забрать с острова членов экспедиции.
Смит наконец вспомнил. Доктор Розен Троубридж являлся председателем организационного комитета по изучению острова Среда, собирал деньги на изыскания и был научным администратором, но никак не исследователем. С одной стороны, его присутствие еще больше усложнит их и без того сложную ситуацию, но с другой, он мог стать источником ценной информации о том, кто там работает и что там вообще происходит.
– Если он успеет прибыть сюда до нашего отплытия, то я не возражаю против его присутствия на борту.
За пределами полуострова Аляска
Звезды напоминали яркие хрустальные льдинки, на берегу, тянувшемся справа, время от времени вспыхивали далекие огоньки, а корабль Береговой охраны США «Алекс Хейли», мерно рокоча двигателями, прокладывал себе путь в сгущающейся осенней ночи. Судну предстояло преодолеть четыреста миль курсом на юго-запад вдоль побережья Аляски, а затем, достигнув острова Унимак, повернуть к северу и совершить еще один – гораздо более длинный – переход через Берингово море.
В тесной радиорубке корабля пахло озоном, сигаретным дымом и было душно от тепла, выделяемого многочисленными, круглосуточно работающими приборами. Когда корабль переваливался с боку на бок на волнах, старенький металлический стул жалобно кряхтел под весом Смита, трубка спутникового телефона шифрованной связи была влажной от выступившей на ней испарины. Перед тем как связаться со своим абонентом, Смит выгнал из радиорубки всех, кто там находился, и остался один – слишком секретный и важный предстоял разговор.
– Каким образом они нас вычислили? – спросил он.
– Это как раз угадать нетрудно, – ответила трубка далеким голосом Фреда Клейна. – Услугами аэролизинговой компании «Полярная звезда», которая сдает внаем легкие самолеты и вертолеты, пользуются многие из тех, кто осуществляет научные или исследовательские изыскания в районе Аляски и Канадского арктического архипелага, в том числе и на острове Среда. Когда сообщение о вашей экспедиции к месту крушения «Миши» появилось в прессе, неприятель, должно быть, стал вычислять, в каких местах вы скорее всего можете получить необходимое оборудование и средства транспорта. Предположение о том, что это может быть «Полярная звезда», было наиболее логичным. А дальше уже – дело техники: подкараулить вас там и сбить в воздухе.
– Получается, что о существовании на борту «Миши-124» груза сибирской язвы известно кому-то еще?
– Вполне возможно, Джон, – ровным голосом ответил Директор Клейн. – Мы с самого начала исходили из предположения, что груз биологического оружия «Миши» будет рассматриваться любой террористической группой или страной-изгоем в качестве наиболее желанного трофея. Но это только одно из возможных объяснений. Мы пока слишком мало знаем, чтобы исключать хотя бы одну вероятность.
Смит провел рукой по взмокшим от пота темным волосам.
– Я согласен с вами, но как могла эта информация просочиться наружу? Где может находиться источник утечки?
– Точно не знаю, но могу предположить, что информация просочилась от русских. С нашей стороны все обстоятельства, связанные с «Мишей-124», известны лишь горстке людей: президенту, мне, Мэгги и членам вашей группы.
– Мои люди могли погибнуть во время нападения на нас, поэтому они находятся вне подозрений.
Когда Клейн заговорил, его голос стал еще более безжизненным.
– Я же сказал, Джон, мы не можем исключать ни одной возможности.
Смит уловил предостережение, прозвучавшее в этой фразе, и стал перебирать в уме имена: Смыслов… Рэнди… профессор Метрейс. Вся его душа протестовала против мысли о том, что кто-то из них может оказаться предателем, и хотелось крикнуть: «Это невозможно!» Но Директор был прав, в таких обстоятельствах возможно все.
Директор продолжал:
– Можно также предположить, что утечка произошла непосредственно с места крушения, через одного из членов научно-исследовательской группы. Нас уверяли, что никто из них не посещал место падения самолета, но это может оказаться неправдой. Это – еще одна вещь, в которой тебе предстоит разобраться, Джон.
– Понятно, сэр. И все же остается еще один вопрос: кто висит у нас на хвосте?
– Тут я могу сказать тебе только одно: мы пытаемся выяснить это, используя все имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы, – ответил Клейн. – Судя по идентификационным номерам «Сессны», которая атаковала вас, она принадлежит некоему Роджеру Р. Уэйнрайту, коренному жителю Анкориджа. ФБР и полиция Аляски перетряхнули всю информацию, имеющуюся на этого человека, но не обнаружили ничего компрометирующего: за ним не числится каких-либо противозаконных действий, и он не замечен в связях с криминальными группами. Он – достаточно успешный строительный подрядчик и, как считается, уважаемый гражданин. Однако, когда люди из отделения ФБР в Анкоридже загребли его, чтобы допросить, он признался, что время от времени втихаря отдавал свой самолет внаем. Потом он вообще перестал что-либо рассказывать и стал ныть, требуя адвоката. Фэбээровцы все еще работают с ним.
– А что с ангаром, расположенным напротив конторы «Полярной звезды»? Кто арендовал его?
– По документам – некто Стивен Борски. Сотрудники аэропорта Меррилл-Филд припоминают невзрачного мужчину с отчетливым русским акцентом. Возможно, это какой-то эмигрант из России – их там много. Он арендовал ангар на месяц и расплатился наличными. Адрес и телефон, которые он указал в документах, оказались фальшивыми.
– Он находился на борту напавшего на нас самолета?
– Это неизвестно, Джон. В том месте, где упала «Сессна», Береговая охрана обнаружила лишь кое-какие плавающие на поверхности обломки. Тела, очевидно, все еще находятся в самолете, а самолет – на дне пролива Кеннеди. Учитывая его глубину и быстрые течения, их найдут и вытащат не скоро, если это вообще когда-нибудь случится.
Смит задумчиво побарабанил пальцами по панели приборов. Даже Аляска вовлечена в заговор против них!
– Существует еще один русский след, – сообщил он Клейну. – Майор Смыслов считает, что система радиоподавления, которую использовали против нас, стоит на вооружении Российской армии и произведена в России. – Смит качнулся назад, и стул угрожающе скрипнул. – Но за каким чертом русским ставить нам палки в колеса? Ведь они сами затеяли все это!
– Есть разные русские, Джон, – мягко проговорил Клейн. – Мы сотрудничаем с их правительством, но на нем свет клином не сошелся. ФБР утверждает, что нюхом чувствует русскую мафию или что-то подобное, но это пока всего лишь предположение, не подкрепленное фактами. Возможно, русский след – это чистой воды совпадение, а может, наш противник просто использовал наемников из числа русских. Но, как бы то ни было, возможности у них, судя по всему, обширные. Пуля калибра 7,62, извлеченная из понтона вашего вертолета, соответствует стандарту НАТО и выпущена из американского ручного пулемета «М-60».
Смит покачал головой. Господи! А он еще сегодня утром утверждал, что стрелять в ходе выполнения этой миссии не придется!
– Каковы будут ваши приказания, сэр?
– Я проконсультировался с президентом, Джон, и мы пришли к единому мнению. Если кто-то заинтересовался грузом сибирской язвы, проведение вашей операции и соблюдение полной секретности становятся необходимыми вдвойне. Мы также считаем, что лучше вас с этой задачей не справится никто. Вопрос в другом: как смотрите на это вы сами?