Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Современная проза » Шёпот сумеречной феи - M J

Шёпот сумеречной феи - M J

Читать онлайн Шёпот сумеречной феи - M J

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 36
Перейти на страницу:

Наверное, поэтому Лариса сразу обратила внимание на парня, который стоял чуть в стороне от других, прислонившись к стене остановочного павильона. В следующий миг она поняла, что парень тоже на неё смотрит, и отвела взгляд.

- А, здесь, здесь! - воскликнула Элла, отыскав "пропажу". - Лар, тебе рога-то дать?

- Да не надо пока, в клубе надену. По улице не пойду в рогах...

- Ну как хочешь. Пошлите!

И тут незнакомец окликнул подруг:

- Девчонки, вы не в "Грин Таун"? - и добавил, не дожидаясь ответа: - я туда же.

Всё получилось как-то само собой - он зашагал рядом, заговорил, и уже через минуту рассмешил девушек забавной историей о конкурсе красоты среди "ведьм", который устроили в "Грин Тауне" на прошлый Хэллоуин. Как будто они четверо заранее договорились встретиться здесь и идти вместе. Но имени своего парень не назвал, а никто из подруг почему-то не задал вопроса. Зато их имена ему даже спрашивать не пришлось - он просто запомнил их, услышав в разговоре.

- А ты что, каждый год в "Грин Тауне" Хэллоуин встречаешь? - поинтересовалась Элла.

- Не каждый. Но не раз бывал.

- И как вечеринки?

- Удачные, - улыбнулся незнакомец.

Так, болтая, они прошли почти всю дорогу. Оставалось повернуть за угол - и вот он, "Грин Таун".

- Лариса, можно потом тебя домой проводить? - спросил безымянный завсегдатай хэллоуинских вечеринок.

Девушка замялась, не спеша сразу отвечать. Элла и Марина, сообразив, к чему клонится дело, ускорили шаг и свернули за угол.

- Ну, Ларка, теперь - не теряйся! - вполголоса пожелала подруге удачи Элла. - Классный парень.

- Думаешь, согласится?.. - с сомнением протянула Марина.

- Если и не согласится, телефон-то обязательно даст. Потому что он спросит, это точно.

- Ну... хорошо. Но всё-таки, по-моему, странный он.

- Чем это?

- Ну, не знаю... ощущение такое.

- Да брось, Марин, не выдумывай, - беспечно отозвалась Элла.

Лариса всё ещё медлила с ответом. Ей хотелось сказать "можно", светлые волосы незнакомца, голубые глаза и стройная фигура не могли не нравиться. Но было в нём что-то такое, чему и названия не подобрать, что-то отталкивающее... нечеловеческое. Только если бы даже Лариса решила ответить отказом, это ничего не изменило бы. Она поняла, что не может сделать ни шагу - подошвы сапог словно прилипли к асфальту. И как нарочно - пустота, ни одного прохожего рядом. Захотелось закричать. Но вместо этого из горла вырвался едва слышный шёпот:

- Кто ты?..

Ответа не последовало. Но в свете фонаря фигура незнакомца начала меняться. Она... теряла форму. Рассыпалась.

Человек исчез, только горсть праха осталась на земле. И метнулась в лицо стремительная вспышка бело-зеленоватого пламени...

- Ну где она там?

Марина и Элла замешкались у дверей клуба. Минуту спустя за углом послышался громкий стук каблуков.

- Подождите, девчонки! - издалека крикнула Лариса. - Я уж думала, вы без меня зашли... - переводя дух, она остановилась возле подруг.

- Почему одна?.. - многозначительно осведомилась Элла.

- Говорю ему - нет, не надо провожать. А он так расстроился, даже на вечеринку решил не ходить.

- Эх, ты, - Элла неодобрительно покачала головой. - Ну хоть номер свой дала?

- Не-а, выдумала какой-то.

- Балда ты, Ларка. Такой парень...

- Да ну его. Какой-то он... странный.

Дочь антиквара

- Не знала, что среди вас есть воры.

Миссис Сэвидж строгим взглядом поверх поблёскивающих очков обводила притихший класс.

"Воры". Слово было как удар наотмашь, и Лиза вздрогнула. Она вовсе не хотела воровать этот дурацкий Гретин телефон, взяла только посмотреть... Но Грете, с которой они поссорились на прошлой неделе и до сих пор не померились, конечно, не понравилось бы, что Лиза берёт её вещи. Поэтому, когда в коридоре послышался её голос, Лиза машинально сунула телефон в карман. Всего-то и надо было, что быстро вернуть его обратно на Гретину парту, но от неожиданности Лиза не сообразила это сделать. А после того как Грета вошла в класс, было уже поздно. Когда она обнаружила пропажу и подняла шум, Лизе не оставалось ничего кроме как потихоньку положить телефон в рюкзак своей соседки по парте, Софии Блэк.

- Если никто не признается, придётся обыскивать сумки, - отчеканила миссис Сэвидж.

Класс ответил тишиной. Ну да, как можно признаваться в таких вещах... Ведь теперь, после слов учительницы, уже никто не поверит, что намерения красть у Лизы не было.

Но зачем устраивать обыск?! Почему не предположат, что Грета могла потерять телефон, или что его украл какой-нибудь настоящий вор, пока она шла в школу...

"Я могла бы сказать что-то такое", - мелькнуло в голове. Но Лиза тут же отказалась от этой мысли. Зачем привлекать к себе лишнее внимание? Грета твёрдо уверена, что с утра телефон был с ней, и что она клала его на парту.

- Что ж, приступим. - Миссис Сэвидж не теряла самообладания, не позволяла себе кричать на детей. Только вздрагивающая левая бровь выдавала, как сильно она рассержена. - Начнём по порядку. Крейн, выкладывай все вещи на стол.

Толстяку Гарри Крейну "повезло" сидеть на первой парте первого ряда. Хотя и с явной неохотой, он подчинился и открыл молнию на своём лягушачье-зелёном портфеле.

- Имейте в виду, - с расстановкой произнесла миссис Сэвидж, - ворам в нашей школе не место. Я поставлю перед директором вопрос об исключении.

У Лизы внутри всё похолодело. Исключение за кражу - ужасный позор! Как сказать отцу? Он, конечно, добрый, и сильно ругаться не станет - но это же стыдно... А как в другой школе будут смотреть на новичка-воришку? В таком небольшом городе как Снайдерсвилль новости распространяются быстро.

Но всё это ждёт не её, Лизу. Чужой телефон не в её сумке.

Только ведь София-то совсем ни при чём... Уж кто-кто, а она, такая безобидная и тихая, как мышка, меньше всего заслуживает, чтобы её назвали воровкой. Но всё-таки скорее поверят, что телефон украла она, чем Лиза, которую за льняные кудри и небесно-голубые глаза прозвали Ангелочком.

Обыск продолжался. Один за другим ученики безрезультатно опустошали свои сумки. Очередь Лизы и Софии неизбежно приближалась.

"Она не виновата, - думала Лиза про свою соседку, - но и я тоже. Я не хотела воровать".

Софию Блэк не исключили. Но вынести ей пришлось столько, что никому не пожелаешь: разговоры с директором, вызов родителей в школу, презрение одноклассников, которое осталось даже после того как случай с телефоном начал забываться. И только одна Лиза знала, что всё это несправедливо и напрасно. Но она молчала.

***

- Пап, какое замечательно пополнение для нашего магазина!

Лиза помогала отцу распаковывать коробки, в которых прибыли новые товары. Внутри картонных ящиков находилось множество слоёв мягкой упаковки, чтобы антикварные предметы не пострадали в дороге. Но труд, который надо было прилагать, чтобы извлечь на свет каждую вещь, того стоил. Лиза с детства привыкла видеть вокруг себя изящные произведения искусства: как не привыкнуть, когда первый этаж твоего дома - антикварный магазин, или второй этаж магазина - твой дом, как посмотреть. Но даже она не могла сдержать искреннего восторга, такие редкие и ценные восточные статуэтки, вазы и украшения отец приобрёл на этот раз. Живя среди необычных вещей, Лиза не могла не стать знатоком и ценителем. Сам хозяин магазина, мистер Кеннет, её отец, тоже не скрывал, что весьма доволен таким удачным приобретением.

- Ох, видела бы твоя мама всю эту красоту... - вздохнул он с полуулыбкой, в которой сквозила грусть. Это выражение появлялось на лице мистера Кеннета каждый раз, стоило ему вспомнить жену, оставившую его вдовцом, когда их дочке было всего два года.

Лиза совсем не помнила матери, поэтому отцовской тоски по ней разделить не могла. И даже удивлялась порой, как это чувство оставалось живо в его душе и по прошествии десяти лет, и теперь, когда минуло уже двадцать. Она продолжала доставать из ящиков чайные чашечки и чайники с тонкой росписью, причудливые курильницы для благовоний и тяжёлые браслеты с самоцветными камнями. На всех вещах лежала благородная печать времени - их можно было назвать старинными, но никак не старыми.

- Интересно, что здесь такое?.. - добраться до содержимого одной коробки оказалось особенно трудно.

- А, - отвлёкся от воспоминаний мистер Кеннет, - с этим, дочка, будь очень осторожна.

На губах антиквара появилась таинственная улыбка.

- Разве я когда-нибудь обращалась неаккуратно с нашими экспонатами? - удивилась Лиза.

- Нет, конечно. Но тут дело не в одной аккуратности. У этого предмета необыкновенная история.

Выражение отцовского лица озадачило Лизу. Она никак не могла понять, шутит отец или говорит всерьёз. Что ещё за тайны?..

Поймав себя на том, что с большим, чем обычно, любопытством и даже с нетерпением разрывает слои обёрточной бумаги, Лиза наконец высвободила из упаковочного плена вещь, требующую почему-то особой осторожности.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 36
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шёпот сумеречной феи - M J.
Комментарии