ОДУРАЧЕННЫЙ ФОРТУНОЙ - Рафаэль Сабатини
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Холлс направился к больному, чей-то голос крикнул ему:
– Осторожней, сэр! Это может быть чума!
Полковник остановился, парализованный ужасом, которое внушало страшное слово. Затем он увидел пожилого мужчину в длинном парике, просто, но аккуратно одетого в черное, в очках в роговой оправе, придававших его круглому лицу совиное выражение, который спокойно приближался к больному. Несколько секунд он стоял, глядя на него, затем, обернувшись, подозвал жестом двух крепких парней с алебардами. Отважный джентльмен в черном вынул из кармана носовой платок, на который капнул что-то из флакона. Поднеся платок к носу левой рукой, он опустился на колени перед больным и спокойно начал расстегивать его куртку.
Наблюдая за ним, полковник проникся восхищением к его храбрости и устыдился собственных страхов за свою абсолютно никчемную жизнь. Решительно двинувшись вперед, он присоединился к маленькой группе.
Доктор оглянулся при его приближений. Но Холлс в этот момент не видел ничего, кроме больного, чью грудь обнажил лекарь. Один из алебардщиков указал другому на красноватое выпуклое пятно внизу шеи несчастного. Глаза его округлились, а лицо побледнело от ужаса.
– Видишь? Это примета чумы! – сказал он товарищу.
Доктор заговорил, обращаясь к Холлсу:
– Вы бы лучше не подходили к нему близко, сэр.
– Это… это чума? – тихо спросил Холлс.
Врач кивнул, указывая на багровое пятно.
– Признаки абсолютно безошибочны, – ответил он. – Умоляю вас, сэр, уходите скорей.
Вновь поднеся платок ко рту и носу, он повернулся спиной к полковнику.
Холлс повиновался, шагая медленно и задумчиво, будучи поражённым зрелищем чумы, обрушившейся на молодого парня. Когда он приблизился к толпе, глазевшей на происходящее с солидного расстояния, то заметил, что люди отшатываются от него, словно от уже заразившегося.
Увиденное событие производит на нас куда большее впечатление, чем двадцать подобных случаев, о которых мы только слышим. До сих пор эти лондонские горожане относились к чуме весьма легкомысленно. Еще не прошло десяти минут с тех пор, как они осыпали насмешками и швыряли чем попало в проповедника, призывавшего их покаяться и грозившего гневом Господним. Но когда внезапно, точно гром среди ясного неба, болезнь сразила одного из них, их сердца наполнились ужасом при виде того, о чем ранее знали только по рассказам.
Полковник двинулся дальше, размышляя о том, что этот случай привлечет делу республики больше сторонников, чем куча проповедников. Он расценил его как перст судьбы, указывающий, что ему следует присоединиться к Такеру.
Но прежде чем отправиться в Чипсайд и предложить свою шпагу революционерам, следовало утолить жажду, вызванную долгой ходьбой под изнуряющим зноем. С помощью Такера и его друзей Холлс раздобудет необходимые средства, чтобы оплатить счет в «Голове Павла» и съехать от любвеобильной миссис Куинн, в чьей гостинице он ни в коей мере не мог проживать далее.
Полковник вошел в общую комнату; хозяйка отвернулась от группы горожан, с которыми она беседовала, и проводила его взглядом, плотно сжав губы, когда он направлялся в свою маленькую приемную. Спустя минуту она последовала за ним.
Холлс, успевший снять шляпу и расстегнуть камзол, любезно пожелал миссис Куинн доброго утра, словно между ними не произошло вчерашней трагической сцены. Однако его легкомыслие показалось хозяйке оскорбительным.
– Чем могу быть вам полезной, полковник? – осведомилась миссис Куинн.
– Кружкой эля, если вы будете так любезны, – ответил он. – Я словно побывал в африканской пустыне. Уф! Ну и жара!
И Холлс расположился на сиденье у окна, где было больше воздуха.
Хозяйка молча удалилась и вернулась с кружкой, I которую поставила на столе перед постояльцем. Полковник жадно приник к ней губами, и когда ее прохладное содержимое смягчило его горло, он возблагодарил небо за то, что в мире, где столько зла, существует такая хорошая вещь, как эль.
Миссис Куинн, нахмурив брови, молча наблюдала за ним.
– Вы оставите мой дом сегодня, как мы договорились вчера вечером? – осведомилась она, когда он, наконец, оторвался от кружки.
Холлс кивнул, облизнув губы.
– Я скоро переберусь в «Птичку в руке» на другой стороне Полс-Ярда, – ответил он.
– В «Птичку в руке»! – В ее голосе прозвучало презрение к упомянутому заведению, которое и впрямь являлось жалкой таверной. – Эта дыра отлично подойдет к вашему великолепному камзолу. Впрочем, это не мое дело. Коль скоро вы перебираетесь, я удовлетворена.
В ее тоне слышалось нечто зловещее. Подойдя к столу, миссис Куинн облокотилась на него. Ее поза и выражение лица не оставляли сомнений, что эта женщина, до сих пор относившаяся к нему с такой нежностью, теперь стала его злейшим врагом.
– У моего дома хорошая репутация, и я намерена сохранять ее и впредь, – продолжала миссис Куинн. – Поэтому мне не нужны здесь изменники и висельники.
Холлс намеревался проглотить очередную порцию эля, но ее слова остановили его, когда он уже подносил кружку к губам.
– Изменники? Висельники? – медленно переспросил он. – Не Думаю, что я вас понял, хозяюшка. Вы относите эти эпитеты ко мне?
– К вам, сэр.
И миссис Куинн плотно сжала губы.
Полковник, нахмурившись, посмотрел на нее, затем рассмеялся, пожав плечами.
– Вы с ума сошли, – сказал он и залпом допил кружку эля.
Нет, я не сумасшедшая и не дура, мистер мятежник! Человека узнаешь по его друзьям. Разве может не быть изменником тот, кто водит с изменниками компанию, да еще прямо здесь, в этом доме, в чем я могла бы поклясться в случае необходимости, или если бы хотела причинить вам вред? Я не стану этого делать, но прошу вас сегодня же покинуть мой дом, иначе я могу изменить свое решение.
Холлс со стуком опустил кружку на стол и вскочил на ноги.
– Черт возьми! – рявкнул он, охваченный гневом, который усиливала тревога. – Что вы имеете в виду? С какими изменниками я водил компанию?
– С какими? – Она усмехнулась. – Что вы скажете о вашем друге Дэнверсе, которого в настоящий момент разыскивают полицейские с Боу-Стрит? note 41
Полковник сразу же почувствовал облегчение,
– Дэнверс? – переспросил он. – У меня нет такого друга. Я никогда не слышал этого имени.
– В самом деле? – с иронической усмешкой осведомилась миссис Куинн. – А может, вы никогда не слышали имен его помощников, Такера и Ратбоуна, которые только вчера были у вас в этом доме, в. чём я могу поклясться? О чем вы с ними говорили? Сможете вы объяснить это так, чтобы удовлетворить судей? Они могут заинтересоваться, как вы познакомились с двумя изменниками, которые сегодня утром были арестованы в числе прочих заговорщиков, намеревавшихся восстановить республику. Негодяи собирались убить короля, захватить Тауэр и сжечь Сити – не более, не менее!