Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Прочие приключения » ОДУРАЧЕННЫЙ ФОРТУНОЙ - Рафаэль Сабатини

ОДУРАЧЕННЫЙ ФОРТУНОЙ - Рафаэль Сабатини

Читать онлайн ОДУРАЧЕННЫЙ ФОРТУНОЙ - Рафаэль Сабатини

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:

Темпл-Бар – деревянные ворота, стоявшие у лондонского района, где находились конторы стряпчих

Note41

До организации централизованных полицейских учреждений на Боу-Стрит в Лондоне в XVII-XVIII вв. располагались конторы сыщиков

Note42

Велиал – одно из наименований Сатаны

Note43

Отец фигурирующего в романе герцога Бэкингема, Джордж Вилльерс, герцог Бэкингем (1592-1628), был фаворитом Карла I, наделившего его практически неограниченной властью. Ненавидимый народом, герцог был убит морским офицером Джоном Фелтоном

Note44

Пуритане носили короткую стрижку, за что получили прозвище "круглоголовые "

Note45

Йомены – свободные крестьяне в Англии XIV-XVIII вв .

Note46

Штатгальтер (стадхаудер) – титул верховного правителя республиканских Нидерландов

Note47

Прозвище Карла II

Note48

Имеется в виду античный миф, в котором Юпитер проник к аргосской царевне Данае, запертой отцом, в виде золотого дождя, после чего она родила героя Персея

Note49

Харуич – город в Англии, в графстве Эссекс, на побережье Северного моря

Note50

Портовый район Лондона на берегу Темзы

Note51

Чиффинч Уильям (1602?-1688) – приближенный Карла II, сводник и интриган

Note52

Нонконформисты – в Англии XVII в. религиозные диссиденты (обычно пуритане), не принадлежащие к господствующей англиканской церкви

Note53

сладкого (франц .)

Note54

Саклинг Джон (1609-1642) – английский поэт

Note55

Бобадил – забияка-капитан из пьесы Бена Джонсона "Вся в своем нраве "

Note56

Пандар – в греческой мифологии троянский стрелок из лука, нарушивший перемирие между троянцами и греками. В пьесе У. Шекспира «Троил и Крессида» дядя Крессиды, сводник

Note57

Тайберн – до 1783 г . место публичных казней в Лондоне.), в руках Деррика (Деррик – лондонский палач в XVII в.

Note58

Ко мне! (франц .)

Note59

Вышибайте дверь! (франц .)

Note60

рукопашной схватке (франц .)

Note61

точильный камень любви (лат .)

Note62

Пока живем, надеемся (лат .)

Note63

Фрэнсис Тереза Стюарт Ленокс, герцогиня Ричмонд (1647-1702) – любовница Карла II по прозвищу «Прекрасная Стюарт»

Note64

Имеется в виду евангельская притча о трех рабах, которым хозяин перед отъездом дал несколько талантов (вес серебра). Первые два пустили их в дело и получили еще столько же, третий зарыл свой талант в землю и был наказан хозяином

Note65

Одно из наименований злого духа

Note66

Эпидемия «великой чумы» разразилась в Лондоне в 1665 г .

Note67

Беттертон Томас (1635?-1710) – английский актер

Note68

Генрих V Ланкастер (1387-1422) – король Англии с 1413 г . Речь идет не об исторической хронике У. Шекспира «Генрих V», а о пьесе того же названия, созданной знатным драматургом-любителем, которыми изобиловала эпоха Реставрации

Note69

То есть театре, где играла труппа герцога Йоркского младшего, брата Карла II

Note70

Кавалерами в Англии периода революции середины ХVIIв. именовали роялистов

Note71

Тексель – самый южный из Западно-Фризских островов у берегов Нидерландов

Note72

Стюарты – королевская династия, царствовавшая с перерывами во время революционных событий в Шотландии (1371 – 1714) и Англии (1603-1714)

Note73

Герцог Монмут Джеймс Скотт (1649-1685) – незаконный сын Карла II и Люси Уолтерс. В царствование Иакова II поднял мятеж, пытаясь захватить престол, но был разбит и казнен

Note74

Портсмут – порт в Англии, на берегу пролива Ла-Манш

Note75

Совет при монархе, рассматривавший дела без участия парламента

Note76

При Данбаре 3 сентября 1650 г . и при Вустере 3 сентября 1651 г . английские войска под командованием Кромвеля разбили шотландцев, восставших после казни Карла I и провозглашения республики

Note77

«мужа, необычайно сведущего в военном деле» (лат.)

Note78

То есть после возведения на трон Карла II и восстановления монархии в Англии

Note79

в действительности (лат .) – то есть реально царствующему монарху

Note80

Ламберт Джон (1619-1683) – генерал парламентской армии, после отречения от власти сына Кромвеля, Ричарда, вступил с Монком в противостояние, окончившееся возведением последним на трон Карла II. Вопреки словам Сабатини, не был казнен после Реставрации

Note81

Вейн Генри-Младший (1613-1662) – лидер индепендентов – наиболее радикального направления пуритан – в парламенте. После Реставрации исключен из Акта об амнистии и казнен

Note82

возможному (лат .)

Note83

Этеридж Джордж (1635?-1691) – драматург периода Реставрации, прославился скандальными похождениями

Note84

Рочестер Джон Уилмот, граф (1647-1680) – английский поэт, фаворит Карла II

Note85

Пистоль – собутыльник сэра Джона Фальстафа в пьесах У. Шекспира «Генрих IV», «Генрих V» и "Виндзорские проказницы "

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу ОДУРАЧЕННЫЙ ФОРТУНОЙ - Рафаэль Сабатини.
Комментарии