Японская новелла - Сёсан Судзуки
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэйга задумалась. Если этот человек действительно торговец сельдью, откуда он может так разбираться в поэзии! Нет, конечно, он — настоящий Уцуномия, просто, он первый раз в столице, впервые во дворце, думает, что все, что говорится вокруг — очень важно. А когда что-то такое есть в мыслях, бывает, правда, и во сне их выскажешь. Объяснив себе все таким образом, Кэйга поверила ему, и они по-настоящему полюбили друг друга, и дали друг другу клятву: так быть вместе навеки, чтоб нам в небесах птиц четой неразлучной летать, так быть вместе навеки, чтоб нам на земле раздвоенною веткой расти.
Потом они рассказали обо всем Нами. Глубокое понимание поэзии было причиной того, что Гэндзи-обезьяна не только сумел избежать позора, но познал истинный смысл безграничной любви, да еще приобрел репутацию мудреца. Кстати, Конфуций говорил: “Те сокровища, что хранятся на складах, могут сгнить, зато те, что в нас — вечны”24. Об этом стоит поразмыслить.
Потом Гэндзи-обезьяна открыл Кэйге свое настоящее имя, и что он — торговец сельдью. Но ведь любви хотят и знатные, и простые люди. Все дают эту лучшую в мире клятву. Гэндзи-обезьяна и Кэйга вместе отправились на берег Акоги, их богатство умножалось, потомки процветали. Причина тому — их взаимная искренняя любовь, и еще — глубокое знание поэзии. Еще и еще раз, помните: поэзия, вот то, что действительно стоит изучать!
РАССКАЗ О КАРАИТО
Осенью второго года Дзюэй2 камакурский Хёэ-но сукэ Ёритомо созвал в Камакуру всех воинов восьми провинций. Выйдя из средних ворот он обратился к самураям:
— Слушайте все! Сейчас, когда род Хэйкэ страшится могущества Ёритомо, когда мы готовы выбить их из столицы, по императорскому указу Кисо-но саманоками Ёсинака, Дзиро курандо Юкииэ и другие получают чины, становятся регентами, готовы подчинить себе всю страну! Это возмутительно! Прежде, чем расправиться с Хэйкэ, мы расправимся с Ёсинакой. Передайте это Сатакэ-но Кандзя, и пусть прибудут Хидэхира из Осю и Курокандзя Есицунэ. Сбор к десятой луне. Мы соберем все силы! Готовьтесь!
Самураи выслушали, сказали: “Мы готовы!” — и разъехались по своим провинциям.
В то время у камакурского господина служила женщина по имени Караито-но маэ. Она была дочерью Тэдзука-но Таро Канадзаси-но Мицумори, вассала господина Кисо из провинции Синано. Особенно искусно Караито играла на бива, но и в игре на кото тоже была мастерицей. Ей было восемнадцать лет, когда ее пригласили в Камакуру и дали место исполнительницы музыки гагаку. Караито услышала речь господина. Что же теперь делать? Если погибнет господин Кисо, с ним погибнет и вся отцовская семья! Караито решила во что бы то ни стало предупредить господина Кисо. Она украдкой зашла в нежилую комнату и написала письмо, вручила его слуге и велела тут же доставить в столицу. Слуга покинул Камакуру и через тридцать дней был в столице. Отец Караито — Тэдзука — доложил обо всем и вручил письмо господину Кисо. Ёсинака развернул и посмотрел: что бы это могло быть, каким ветром занесло к нему это послание. Он стал читать.
“В Камакуре говорили о господине Кисо. Было сказано, что соединятся силы Осю, двух провинций и Канто, и что они атакуют столицу примерно в десятую луну. Если вы, господин, сочтете это известие важным, отдайте моему отцу Тэдзуке провинции Этиго и Синано. Я, Караито, готова убить Ёритомо. Я пущу в ход кинжал. Пришлите мне кинжал “Тякуи”, тот, что передается из поколения в поколение в доме Кисо”.
Вот что было написано в письме. Ёсинака прочел, он был очень благодарен Караито, и сочинил такой ответ:
“Твоя верность, Караито, поистине велика. Я отдаю твоему отцу провинции Этиго и Синано. Если ты лишишь жизни Ёритомо, то твоему отцу Тэдзуке будут отданы восемь провинций Канто, и он тогда станет вторым после сёгуна человеком в стране. Тебя же, Караито, я возьму в жены. Если ты погибнешь, если твоя жизнь растает как роса, я не оставлю благодеяниями твоего отца, помни об этом”.
Закончив писать, Ёсинака отдал слуге кинжал именуемый “Тякуи”, который передавался из поколения в поколение в доме Кисо. Слуга взял письмо и кинжал и отправился в Камакуру.
Караито очень обрадовалась письму, а кинжал спрятала на теле, под одеждой. Каждый раз, как Ёритомо засыпал, она примерялась убить его, но боялась. Судьба хранила Ёритомо. Сколько раз этот великий сёгун счастливо избегал покушений!
Как раз в это время сёгун и его супруга принимали лечебные ванны. Караито сказали, что и она может принять ванну. В этот день распорядителем был Цутия-но Сабуро Мотосукэ. Мотосукэ заметил кинжал под косодэ у Караито-но маэ.
— Чья это одежда? — спросил он.
— Это косодэ госпожи Караито, — ответила женщина.
Мотосукэ очень испугался, ведь эта Караито — дочь Тэдзука-но Таро, того, что служит господину Кисо. Наверняка, эта женщина хотела убить господина! Необходимо дать ему знать.
Мотосукэ отправился предупредить сёгуна.
Ёритомо, увидев Мотосукэ, спросил:
— Мотосукэ, ты ведь сегодня распоряжаешься ваннами, почему ты здесь.
— Пока готовил ванны, я кое-что нашел, одну драгоценность, взгляните сами, — ответил Мотосукэ.
Ёритомо посмотрел.
— Да, странно. Это кинжал под названием Тякуи, он передается из поколения в поколение в доме Кисо. Где ты его взял, Мотосукэ?
— Я заметил его под косодэ женщины, которая вам служит. Ее имя Караито-но маэ. Вообще-то, эта Караито — дочь Тэдзука-но Таро Канадзаси-но Мицумори, вассала господина Кисо. Не иначе как она покушается на вашу жизнь, господин. Очень неосмотрительно, что вы взяли ее на службу и приблизили к себе.
Услышав все это, Ёритомо испугался.
— Позови-ка сюда Караито! — приказал он.
— Слушаюсь.
Караито позвали, она почтительно вошла и села. Ёритомо взглянул на нее.
— Скажи, отчего ты носишь кинжал Тякуи, который передается из поколения в поколение в доме Кисо? — спросил Ёритомо.
— Я ведь служила господину Кисо. Он отдал мне кинжал, как прощальный подарок.
Ёритомо выслушал. Для прощального подарка женщине не подходит кинжал, передаваемый в семье из поколения в поколение. Слова Караито не успокоили Ёритомо и он решил так:
— Пока что, до лучших времен, поживешь у настоятельницы Мацугаока26. Эй, Цутия!
Цутия по приказу Ёритомо взял Караито и отвез ее к настоятельнице Мацугаока. После этого Цутия нашел в комнате Караито письмо от господина Кисо и представил его Ёритомо. Господин Хёэ-но сукэ посмотрел, вот уж, воистину, драгоценность, посланная небом Письмо положили поглубже в сокровищницу Хатимана. Мотосукэ, который оказался в этой истории духом-хранителем, Ёритомо решил отдать провинции Мусаси, Икэносю и Итиманган.
— Привести Караито! — приказал Ёритомо.
Цутия выслушал, и отправился к настоятельнице Мацугаока, передать распоряжение. Настоятельница Мацугаока в гневе ответила так:
— Ёритомо, кажется, желает стать господином всей Японии. Как же это возможно, если он не знает простых правил! Послушай меня, Мотосукэ. Для того, чтобы помочь грешникам, Будда создал рай — Чистую землю. Точно так же в мире людей: чтобы помочь грешникам, монахи строят храмы. Положим человек натянул лук против господина, обнажил меч против отца, отрубал головы быкам и лошадям, но даже такой грешник, если он уйдет в монастырь, не будет наказан. Вот так! Ёритомо хочет, чтобы женщина ответила за преступления, но ведь она уже не живет в миру, она находится в монастыре. Ты говоришь: “Пусть ответит за преступление!” А я тебе так отвечу: “Уходи!” Разве ты, Мотосукэ, не понимаешь, и разве Ёритомо не понимает, что здесь не о чем говорить, ведь речь идет о женщине, которая нашла приют в монастыре! Или Ёритомо совсем потерял стыд? Тогда пусть откусит себе язык!
Без сил Мотосукэ вернулся к сёгуну, и все рассказал, как было. Ёритомо рассердился.
— Если настоятельница Мацугаока не одумается, упрячем и ее подальше! И дело с концом!
Тем временем настоятельница Мацугаока думала, что если препроводить Караито в Камакуру, как приказывает Ёритомо, ее непременно казнят, как важного государственного преступника.
Настоятельница Мацугаока решила, что Караито нужно тотчас отправить в Синано. Ей дали провожатых, и она тайно отправилась в дорогу.
Тем временем Кадзивара Хэйсан Кагэтоки сто дней пробыл в своей усадьбе в Нумата, что в провинции Кодзукэ, и теперь был на пути в Камакуру. В Рокусё, в провинции Мусаси он встретил Караито. Вот уж невезение! Кагэтоки тотчас ее узнал.
— Да это же Караито! Ведь это она, та негодяйка, что замышляла лишить жизни нашего господина!
Кагэтоки приказал напасть на Караито, стража разбежалась, а пленную Караито Кагэтоки повез в Камакуру. Как все это прискорбно! Даже не зайдя к себе Кагэтоки потащил Караито к сёгуну. Он сказал, что у него подарок и вошел. Ёритомо обрадовался.