Узел - Стюарт Вудс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Шеф...
— Не заставляй меня повторять тебе дважды, Томми.
* * *Они остановили машину рядом с Прибрежным рынком. Огненно-красный закат озарял ки-уэстскую гавань; музыка вовсю лилась из открытого бара у кромки воды рядом с дорогой. Это был один из тех чудесных вечеров, которыми славился Ки-Уэст.
— Что-то мне не хочется этого делать, — сказал Томми.
— Я знаю, что тебе не хочется, но поверь мне, когда старик говорит: «Не заставляй меня повторять тебе дважды», — то лучше делать то, что он говорит. Он хороший мужик, но ужасно упрямый.
Они вышли из машины и прошли к тому месту, где был ошвартован «Срыв».
— Его машины нет на обычном месте, — сказал Дэрил.
— У меня появляется ужасное предчувствие, что Чэндлера тоже нет на обычном месте. — Он посмотрел на часы. — Уже слишком поздно для тенниса.
Они подошли к яхте и поднялись на борт. Все было заперто.
— У них там над кортами есть фонари, — сказал Дэрил. — Может быть, он дает вечерний урок.
— Давай проверим, — ответил Томми.
Они проехали мимо теннисного клуба, и прожекторы над кортами не были включены. Они подъехали к автостоянке.
— Тут нет желтого «порше», — сказал Дэрил.
— Боюсь, я знаю, где он может быть, — сказал Томми.
Они медленно проехали через автостоянку аэропорта — здесь тоже ничего.
— Есть еще одна стоянка в том конце аэропорта, рядом со службой авиадиспетчеров частных самолетов.
— Посмотрим там.
Желтый «порше» был запаркован на этой маленькой автостоянке, его складной верх был поднят и наглухо пристегнут к кузову.
— Этого я и боялся, — сказал Томми.
— И что теперь? Объявить его в розыск?
— Розыск где? — ответил Томми. — Стоит перелететь отсюда в Майами или Орландо, и ты можешь отправиться в любую точку на земном шаре. Сейчас он может уже быть на полпути через Атлантику.
— Я не думал, что он сбежит, — сказал Дэрил.
— И мне это тоже в голову не приходило, — ответил Томми.
— Может, шеф был прав?
— Даже шефы иногда бывают правы.
— Мне как-то не хочется оказаться в роли того парня, который сообщит ему, что Чэндлер дал деру.
Томми промолчал. Он мрачно глядел в окошко на желтый «порше».
— Есть кое-что, что мне хотелось бы знать, — сказал Дэрил.
— Что именно?
— Мне хотелось бы знать, где находится Клэр Каррас прямо сейчас.
— Знаешь, что я тебе скажу? Мне бы тоже этого хотелось.
* * *Они свернули за угол на Дей-стрит. «Мерседес» был припаркован перед домом, но свет в окнах не горел. Они нашли место, где оставить машину, через несколько домов вниз по улице, и пошли пешком к дому Клэр. Когда они поравнялись с высоким забором, окружавшим владения Каррасов, Томми протянул руку и остановил Дэрила, затем поднес указательный палец к своим губам и приложил к уху согнутую ладонь. Из-за забора доносился какой-то шум.
Томми напряг слух. Затем он услышал всплеск и девчоночье хихиканье, потом мужской голос, он был уверен в этом.
— У нее там какой-то мужик, — прошептал он Дэрилу.
Дэрил прошелся вдоль забора вперед, пока не нашел небольшую щелочку. Он поманил рукой Томми.
Томми приложил глаз к щелочке. Внутри было темно, освещение бассейна был выключено, но он был уверен, что разглядел более одной головы, торчащей из бассейна, и эти две головы находились очень близко друг к другу.
— Я хочу знать, кто это, — сказал он Дэрилу. — Идем.
На ступеньках у входа Томми остановился.
— Ты зайди с задней стороны участка, на случай, если он бросится бежать.
Дэрил исчез, и Томми позвонил. Он услышал плеск воды со стороны бассейна и секунду спустя позвонил опять. Вскоре в холле на первом этаже зажегся свет, и Клэр Каррас появилась в дверях, одетая в махровый купальный халат. След мокрых босых ног тянулся за ней по полированному полу.
— Да, детектив, что случилось?
— Ах, миссис Каррас, вы сегодня случайно не видели Чака Чэндлера?
— Нет, не видела; я не видела его с того дня, когда был убит мой муж.
— Мы не можем его найти.
— Вы хотите сказать, что он покинул Ки-Уэст? Почему-то меня это не удивляет.
— Миссис Каррас, будьте добры сказать мне, кто был с вами в бассейне только что?
— Я была одна, — сказала она.
— Миссис Каррас, я проходил по улице рядом с вашим забором, и услышал два голоса, один из них мужской.
— Вы ошиблись, детектив, — ровным голосом сказала она. — Вы, должно быть, слышали журчанье воды, всасываемой в сливное отверстие фильтрующей системы. Она производит похожие звуки.
— Так-так, — сказал Томми. — Вы не против, если я осмотрю участок рядом с бассейном?
— Что это значит, детектив?
— Вы не против, миссис Каррас? Это займет всего минуту.
— Ладно, — сказала она. — Идите сюда.
Она повернулась и пошла по коридору к двери, ведущей к бассейну, затем вышла наружу. Томми держался сразу за ней. В затемненном участке вблизи бассейна никого не было видно.
— Вы не могли бы зажечь немного света? — попросил Томми.
— Ладно, — сказала она и исчезла в глубине дома.
Через секунду зажглись фонари, в том числе освещение бассейна.
Томми подошел к противоположному концу бассейна. Там было большое мокрое пятно, где по крайней мере один человек вылез из воды, но не было отчетливых отпечатков ног. Он прошел от бассейна через газон к забору, но трава была коротко подстрижена, и он не мог определенно сказать, прошелся ли кто-нибудь по ней.
Клэр Каррас стояла рядом с бассейном, когда он обернулся.
— Теперь вы вполне удовлетворены, детектив?
— Спасибо, мадам, прошу простить за беспокойство. — Он зашагал к дому.
— Скажите, что вы рассчитывали там найти?
— Я не знаю точно, мадам.
— Предположим, у меня тут был мужчина, который плавал вместе со мной, и что бы это вам сказало?
Томми посмотрел на нее, подумав, как легко и непринужденно она умеет держаться.
— Наверное, я нашел бы это странным: женщина, муж которой умер на прошлой неделе, развлекает в своем бассейне мужчину, в темноте, одетая в...
Она смотрела ему прямо в глаза, не отведя взгляда ни на миг. Она развязала пояс своего халата и распахнула его.
— ...В бикини, — сказал он.
Она запахнула халат.
— Жаль разочаровывать вас, детектив, но я была совершенно одна весь вечер.
Томми извинился еще раз и ушел.
— Что-нибудь видел? — спросил он Дэрила, когда они снова сидели в машине.
— Я заметил, как что-то мелькнуло, может, это был мужчина. Я добежал до конца аллеи, но это был дохлый номер. Если он был там, то должен был бы перемахнуть через один или два двухметровых забора, чтобы смыться.
— Слышал ли ты мужской голос из бассейна? Видел ли ты в щелку мужчину?
Дэрил покачал головой:
— Я не уверен, Томми, я вправду не уверен.
Глава 29
Следующим утром, бодрый и веселый, Томми подошел к кабинету шефа и постучал в дверь.
— Войдите.
Томми вошел.
— Доброе утро, шеф. У вас найдется минутка?
— Доброе утро, Томми, присаживайся.
Томми сел.
— Спасибо, сэр.
— Ну и что сказал Чэндлер в свое оправдание после того, как его арестовали? Он потребовал адвоката?
— Мы не арестовали его, сэр, — похоже, его нет в городе.
Шеф некоторое время пристально глядел на него, затем наклонился вперед, опершись на локти, и сказал очень тихо:
— Вы хотите сказать, что Чэндлер бежал?
— Нет, сэр, я не думаю, что он это сделал. Его машина находится в аэропорту, а я не думаю, что он бы туда поехал, если бы подался в бега. Тогда бы он, мне кажется, оставил машину на ее обычном месте у гавани.
— Вы проверили, нет ли его в теннисном клубе, где он работает?
Его голос был по-прежнему тихим — шеф, похоже, изо всех сил старался держать себя в руках.
— Они открываются не раньше десяти, — соврал Томми. — Я хотел доложить вам об этом возможно раньше — не будя вас, конечно.
— Слушай меня очень внимательно, Томми, потому что я не хочу повторять. Я хочу одного из двух: или Чэндлера в нашей камере для задержанных к полудню, или твой значок у меня на столе. Ты понял меня?
— Я прекрасно вас понял, сэр, — сказал Томми, изо всех сил стараясь сохранять хладнокровие. — А теперь я хочу, чтобы вы поняли меня.
Брови шефа взмыли вверх, его лицо раскраснелось, и он снова опустился в свое кресло.
— Давай.
— Я не собираюсь арестовывать Чака Чэндлера за убийство Гарри Карраса — по крайней мере, пока у меня не будет намного больше улик против него, — потому что весь опыт, приобретенный мной за двадцать лет работы в полиции, говорит мне, что он не совершал этого убийства, и я не собираюсь подвергать человека, которого считаю невиновным, такому испытанию: арест, потом вся эта шумиха, которая за этим последует. Я собираюсь раскрыть это убийство так или иначе, и если мне придется, я сделаю это даже без моего значка, так что если это то, что вам надо, то вы можете получить его прямо сейчас. — Томми полез в карман, извлек значок и удостоверение и положил их на регистрационный журнал перед шефом. — Нет смысла ждать до полудня.