Ничего, кроме любви - Дженнифер Деламир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так что Том назвал лошадь в честь бога, укрощающего лошадей, – со смехом подвела итог леди Саммервилл. – Весьма подходяще, учитывая нашу семейную любовь ко всему, связанному с лошадьми.
– Вы тоже ездите верхом? – спросила Маргарет.
– Она мчится, как ветер, – ответил Том.
– И Джеффри отличный наездник, – добавила леди Саммервилл. – Мужчины рода Саммервилл всегда славились искусством верховой езды. – Она вздохнула. – Как я по этому скучаю! – Она машинально положила руку на круглый живот.
– Потерпи, любимая, – сказал лорд Саммервилл. – К весне снова будешь кататься.
– Тогда мы сможем ездить все вместе, – предложил Том. – Ну и чудесное время настанет!
Он посмотрел на Маргарет, как бы включая ее в семейный круг. От этого ей сделалось крайне неловко. Счастливая и беззаботная жизнь, которой они наслаждались, весьма далека от реалий Маргарет. Сегодняшний вечер – приятное исключение, но завтра она вернется к борьбе за выживание и в одиночку будет противостоять своим проблемам. Она не могла позволить Тому думать, что между ними есть нечто большее, чем финансовая сделка, которую они заключили.
Она поднялась.
– Спасибо за чудесный вечер. Боюсь, мне пора. Завтра рано утром я уезжаю в Линкольншир.
Когда они прощались, леди Саммервилл снова взяла руки Маргарет в свои.
– Как жаль, что вы покидаете город. Было бы приятно снова увидеться с вами.
– Спасибо, – сказала Маргарет, странно растроганная искренней теплотой в глазах сестры Тома. – Однако я думаю, что скоро у вас будут более важные занятия.
– Так и есть. – Короткий спазм чего-то похожего на боль или печаль исказил лицо леди Саммервилл, но она быстро заставила себя улыбнуться.
Когда Том и Маргарет вышли из дома, она увидела у края тротуара открытую карету с гербом Саммервилла на дверцах.
– Что это? – спросила она.
– Ландо, которое отвезет вас домой, – сказал Том. – Я велел подать его, прежде чем мы с Джеффри присоединились к вам в гостиной после обеда.
Маргарет кольнуло чувство вины. Том помог ей сесть в карету. Кучер сидел на облучке, два ливрейных лакея стояли на запятках только для того, чтобы провезти ее вокруг площади.
– Возможно, я слишком резко говорила с вами раньше, – сказала она.
Том сел напротив нее, выражение его лица трудно было понять в тусклом свете.
– Я этому рад, – возразил он. – Мне нравится знать, когда я ошибаюсь. Я всегда стараюсь исправлять ошибки.
Абсурдно короткая поездка мгновенно закончилась. Том проводил Маргарет вверх по ступенькам крыльца. Когда они подошли к двери, он сказал:
– Спасибо, что пришли. Я знаю, моя сестра была рада вашему обществу. Это очень любезно с вашей стороны.
– Любезно?! – Маргарет хотелось напомнить, что всего лишь выполнила условие, которое Том поставил, но он улыбался с такой искренней благодарностью, что она могла только пробормотать: – Это мне было приятно. Леди Саммервилл очаровательна.
– Да, правда, – с гордостью сказал Том. Он помолчал. Его взгляд упал на губы Маргарет, потом с настойчивостью вернулся к глазам. – В этом отношении я дважды осчастливлен в этот вечер.
Маргарет смотрела на него, приоткрыв рот. Его желание было неприкрытым и безошибочным. По улице проехал какой-то экипаж. Маргарет отступила на шаг, хотя между ней и Томом и без того уже было вполне благопристойное расстояние. Сообразив, что еще не ответила на его комплимент, она машинально сказала:
– Вы очень добры. – Ее лицо вспыхнуло. Она чувствовала себя круглой дурочкой. – Доброй ночи, – торопливо добавила Маргарет и вошла в дом.
Это хорошо, что она покидает Лондон, подумала Маргарет, как только дверь за ней захлопнулась. Она не может позволить себе терять душевное равновесие, как это только что произошло. Ей будет гораздо спокойнее, когда она вернется домой, в Мортон-Холл.
Глава 11
Сквозь щели в окнах сквозило, стекло дребезжало под напором ветра. Поезд шел сквозь луга и пастбища, сильно покачиваясь. Разрекламированный гладкий ход, по мнению Маргарет, просто не существовал. Она неловко шевельнулась на сиденье. Возможно, это старомодно, но она до сих пор предпочитает карету. Единственное достоинство железнодорожного путешествия – скорость. Так она окажется дома гораздо быстрее.
Маргарет смотрела в окно, пытаясь хоть на время стряхнуть давящий на нее груз. Все ее усилия в течение долгих месяцев, проведенных в Лондоне, пошли прахом. Идея выйти замуж за деньги оказалась грандиозной ошибкой, а финансы все еще в сомнительном положении. Ссуда от Тома Пула как-то облегчила положение Маргарет, но ничуть не развеяла ее страхи. Горькая правда заключалась в том, что если она оправится финансово, ей все равно придется выходить замуж. Порой мысль остаться старой девой, сохранить свободу, жить, как ей нравится, была весьма искушающей. Но тогда перед ней встанет еще бо́льшая проблема.
Ей нужны дети. Ее дед сумел нарушить майоратное наследование и уберечь Мортон-Холл от дальнего родственника Ричарда Спенсера, который на самом деле был не таким уж дальним. Дрожь охватила Маргарет, и вовсе не от сквозняка. Без наследников владения семьи Уонн, двести лет переходившие из поколения в поколение, попадут в чужие руки. Маргарет не могла этого допустить. Она любила эту землю, любила всей душой, и это толкало ее на отчаянные меры.
Возможно, она сумеет выйти за какого-нибудь старика, который оставит ее вдовой, и тогда она сможет жить своей собственной жизнью. Определенно она не первая женщина, которая обдумывает такой вариант, и наверняка не последняя. Но может ли старый человек дать ей детей? Как можно быть в этом уверенной?
С другой стороны, более молодой человек, мужчина в расцвете сил… Воспоминания о Томе Пуле вторглись в мысли Маргарет. Однако его нескрываемый вздох облегчения, когда она отвергла его предложение, дал ясно понять, что брак с ним не обсуждается. В любом случае он слишком опасен. Такой мужчина может подчинить своей воле, и вожделенная независимость будет невозможна.
– Все в порядке, мисс? – спросила Бесси, с заботой глядя на нее.
Маргарет сообразила, что с такой силой стиснула сумочку, что смяла мягкий бархат. Она постепенно расслабила руку.
– Просто устала. Дорога меня утомила.
– Кажется неестественным путешествовать так быстро, правда? – согласно кивнула Бесси. – Вы полагаете, Господь действительно хотел, чтобы люди мчались по округе со скоростью сорок пять миль в час? – Она покачала головой, отвечая на собственный риторический вопрос. – Это не может быть полезным для здоровья.