Проклятый принц - К. Н. Кроуфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 23. Мэррок
Я уставился на кольцо, почти не веря, что она его нашла. Вопреки пыли, обломкам костей и очень злой белке, Али каким-то образом умудрилась его найти. С одной стороны, это произвело на меня выдающееся впечатление, но с другой я испытал странное скручивающее чувство в груди. Ком в горле. Это была… печаль?
Нет. Чувство вины.
Проблема в том, что кольцо бесполезно. Моя душа уже не находилась в золотом ободке, находкой которого Али так гордилась. Моя душа была в ней.
И хуже того, она рисковала жизнью ради безделушки.
Если она поймёт правду — кто я на самом деле, и что моя душа в ней — для нас обоих всё будет кончено. Так что я вышколил черты своего лица, натянув обворожительную улыбку, будто я обрадовался, что она нашла этот кусочек золота.
— Нам нужно снова спуститься, так? — спросила Али. — Берег Мёртвых должен находиться у основания дерева, за корнями Иггдрасиля.
Я кивнул. Вместо этого нас отнесли к веткам дерева.
Я потянулся к блокноту, но тут порыв ветра сотряс листья. При этом ветка сильно задрожала, и мы с Али оба вцепились в лист, чтобы нас не сбросило.
Но порыв стих так же быстро, как и возник.
— Ладно, мой дорогой друг, — сказала Али. — Давай побыстрее спустимся, пока нас не сдуло с этого дерева.
Я поднял блокнот и быстро написал: «Нам нужно продолжать движение».
Я услышал тихий урчащий звук, и мне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что это такое, вспомнить это чувство. Али стиснула свой живот, и я сообразил. Голод. Не желание поглотить души, как у меня, а желание еды.
Конечно, ей надо есть. Даже Ночным Эльфам нужно пропитание. Я так много лет прожил в качестве немёртвого, что почти забыл, как работало нормальное тело.
Я как можно быстрее написал: «Я найду тебе что-нибудь съедобное».
Она сморщила нос.
— В земле мертвецов? Возможно, я подожду до возвращения в Бостон, а там перехвачу кексик или типа того.
В этот самый момент ещё один порыв ветра сотряс дерево, и нас обоих швырнуло вперёд.
Глава 24. Али
Я схватилась за стебелёк листа, чтобы удержаться, и обвила руками его основание. Когда порыв ветра наконец-то прекратился, я повернулась и посмотрела на Мэррока. Он поманил меня к основному стволу.
Шагая следом за ним, я смотрела на ветку под моими ногами. Здесь было предостаточно листьев, за которые можно ухватиться, но ближе к стволу тянулся длинный участок голой ветви.
— Мэррок, — начала я, — когда мы дойдём до голой части ветки, нам не за что будет держаться, если налетит ветер.
Он поднял свою пару кинжалов. Его посыл был ясен: он использует их, чтобы ухватиться.
Видимо, я сделаю то же самое.
— Скалей, — мой нож появился в ладони.
Мэррок зашагал первым, и мы направились вдоль ветки к основному стволу. Мои мышцы оставались напряжёнными, я в любой момент готова была схватиться за ближайший лист. Я также держалась поближе к Мэрроку, если придётся вцепиться в него.
К счастью, мы добрались до развилки, и никакие порывы ветра не попытались нас сбросить. А когда ветка сделалась шире, я почувствовала себя немного спокойнее. Ветвь была шириной с бостонскую улицу и не шла ни в какое сравнение с деревьями, которые я видела раньше.
Когда мы дошли до основного ствола, Мэррок посмотрел на меня, и его светлые глаза сверкнули в темноте как лезвия его кинжалов. Он с соблазнительной улыбкой поманил меня ближе, и я поколебалась. Его взгляд всегда был хищным, и от этого мне хотелось держаться на расстоянии. Но когда он показал на своё плечо, я поняла, что мне надо опять забраться на его спину.
— Как в Цитадели? — спросила я.
Он кивнул и присел, подставив мне свои широкие плечи. Я забралась и обхватила его руками сзади. Его дымный запах шёпотом окутал меня.
Дальше Мэррок взял один кинжал и воткнул его в ствол Иггдрасиля. Потом и второе лезвие воткнулось в кору. Мы по-прежнему находились над широкой веткой, так что я посчитала, что это какой-то тест.
И хорошо, потому что мгновение спустя оба кинжала оказались вырваны, а мы соскользнули обратно на ветку.
Мэррок раздражённо зарычал. Когда он покосился на меня, я увидела, что его глаза светятся, и ощутила жар, исходивший от его кожи.
Прежде чем я успела сказать хоть слово, он прыгнул и вонзил кинжалы в ствол. Мы на мгновение повисли, но потом кора опять раскрошилась, и мы упали на ветку. Было очевидно, что кора главного ствола не удержит наш вес.
Мы встали бок о бок на ветке и всмотрелись в темноту.
Мэррок вздохнул, затем написал в блокноте: «Я спрыгну и найду другой инструмент нам в помощь».
Я тут же подумала о зияющей тьме под нами.
— Ты переживёшь падение с такой высоты и сможешь подняться невредимым?
Он не выглядел обеспокоенным и пожал плечами.
— Что-то меня это не успокоило. Кроме того, как ты заберёшься обратно сюда?
«Тебе нужна еда и вода».
Я посмотрела на Мэррока, и моя голова шла кругом.
— Должен же быть другой вариант. Ты способен сотворить заклинание, которое поможет нам плавно спуститься?
Он покачал головой.
Я показала на ветку дерева подо мной.
— Но у тебя предостаточно магии… ты же можешь пить магию из дерева, верно?
«Я никогда не заучивал заклинание левитации».
— И какие у нас есть варианты? Мы не можем спуститься по стволу. Мы не