Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2) - Дженни Ниммо

Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2) - Дженни Ниммо

Читать онлайн Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2) - Дженни Ниммо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 63
Перейти на страницу:

Не успели ребята войти во двор, как из обветшалого дома показался Габриэль Муар. В высоких резиновых сапогах он бесстрашно зачавкал по грязи и лужам. Джинсы у него тоже были заляпаны, да так, что им уже никакая грязь не была страшна.

- Салютик! - приветствовал он гостей и помахал левой рукой. - Смотрите, действует, как и не было ничего!

- Здорово! - обрадовался Лизандр. - Ну что, все в сборе, все готовы?

- Готовы к чему угодно, - пошутил Фиделио.

Маленький отряд отправился в путь вверх по склону, возглавляемый Габриэлем и Лизандром. Через некоторое время дорога стала неровной, потом сузилась, потом превратилась в тропку и, наконец, вовсе пропала, и вот тогда-то они очутились у ворот, на которых была прибита деревянная табличка с надписью «Громовой дом». Ниже была еще одна, и на ней значилось: «Осторожно, плохая погода».

- Что это значит? - насторожился Бенджи.

- Скоро выясним, - отозвался Фиделио. За воротами начиналась узкая и темная аллея, обсаженная черными елями. Их верхушки мрачно качались на ветру, а по гравию неслись прутики, травинки и пыль.

- Нам сюда, - кивнул на аллею Лизандр. - Я здесь не первый раз, но такого ветра не припомню.

Мальчики двинулись по аллее, пригибаясь и отворачиваясь от ветра. Спринтер-Боба Бенджи тащил за ошейник; пес испуганно путался под ногами, упирался и поскуливал.

- До Танкреда еще поди доберись, - пробормотал Чарли. На зубах у него скрипел песок.

С каждым шагом идти становилось все труднее, ветер усиливался, а вскоре в лицо гостям полетели острые градины. Чарли, который шел, глядя в землю, рискнул поднять голову и увидел впереди угрюмый дом из серого камня, над которым высилась башня. Окна были высокие и узкие, как бойницы, и весь дом выглядел суровым и неприветливым. На самой верхушке башни бешено вращался на ветру флюгер в виде молота. Время от времени непонятно откуда раздавался раскат грома, и весь дом содрогался так, что стекла звенели.

Когда мальчики приблизились к крыльцу, дверь распахнулась, и на пороге возник высоченный бородач с белокурой вздыбленной шевелюрой; настоящий великан, ростом не меньше двух метров, он задевал макушкой притолоку.

- Ничего у вас не получится, - громовым голосом предупредил он нежданных гостей. - Пытался я его угомонить, да все без толку. Пусть побушует, пока не устанет, потом сам успокоится.

- Он нам нужен, мистер Торссон! - стараясь перекричать гул ветра, воскликнул Лизандр.

- Знаю, знаю, но у него эти штормовые приступы еще похуже, чем у меня! - громыхнул в ответ отец Танкреда. - Мне его не унять.

Озадаченная компания к этому моменту как раз поднялась на крыльцо, но под навесом оказалось ничуть не лучше. Ветер дул со всех сторон, заставляя глаза слезиться и не давая дышать. Мистер Торссон стоял, сложив руки на широкой груди, и град с ветром как будто были ему нипочем.

- Я пробовал с ним потолковать. Но парень заперся у себя и слышать ничего не хочет. - Мистер Торссон закашлялся, и в груди у него загрохотало. - От мебели, наверно, одни щепки уже остались. У жены… - Он опять закашлялся, и совсем рядом с домом полыхнула молния, ударив в ближайшую елку.

Мальчики ахнули. Елка рухнула наземь, ее ветви, похожие на крылья, мгновенно заполыхали, однако внезапно хлынул ливень, и огонь погас. Наступило мгновенное затишье, и мистер Торссон, вклинившись в паузу, продолжал:

- У жены разыгралась чудовищная мигрень.

- Можно нам все-таки войти и поговорить с Танкредом? - взмолился Лизандр.

- Ни в коем случае. - Мистер Торссон высился на крыльце, как скала, загораживая проход. - Это слишком опасно. Вы уж приходите как-нибудь в другой раз, попозже. Да смотрите, поосторожнее на обратном пути. Что-то там в лесу неладное.

- Погодите, что… - начал Габриэль, но остальные его слова потонули в грохоте оглушительного громового раската. Все разом пригнулись. Бум! Что-то тяжело ударилось в землю совсем рядом и ушло глубоко в почву.

Спринтер-Боб истерически завыл, а Бенджамин выкрикнул:

- Что это?!

- Молот, - ответствовал мистер Торссон и тут же скрылся в доме. Лязгнул замок, другой, и мальчики остались перед наглухо запертой дверью.

- Ну вот и все. Мы сделали что могли, - вздохнул Лизандр. - Идемте обратно. В лесу в любом случае не так льет.

Они припустили к лесу, но Спринтер-Боб не побежал с ними, а с восторженным лаем начал рыть землю.

- Чего это он? - удивился Чарли.

- Молот выкапывает, - объяснил Бенджи и прикрикнул на пса: - Фу, Боб, фу! Я сказал, фу! Это не кость!

Продираться через лес было сущей мукой - дорогу преграждали колючие кусты, которые норовили не только уцепиться за одежду, но и расцарапать. И кроме того, всех участников экспедиции преследовало неприятное ощущение, что за ними следят.

- Не нравится мне все это, - пробурчал Лизандр. - И чего мы срезать решили? Надо вернуться на тропинку.

Но тропинку найти не удалось. Мальчики рассыпались по лесу, перекликаясь: «Сюда! Туда! Я нашел! Ой, нет, не то! Мы заблудились! Ау! Наверно, сюда! Сам ты сюда, вон туда!»

Некоторое время Чарли слышал их голоса и сам подавал голос, а потом заплутал окончательно и вдруг понял, что остался один-одинешенек в лесной чащобе. Как-то неожиданно резко стемнело. Вдали перекатывался гром, но ветер стих, и черные резные ели замерли в зловещей неподвижности.

Внезапно Чарли увидел два желтых светящихся глаза. Они горели в подлеске, как два злобных хищных огня, и, что самое страшное, они приближались, причем совершенно беззвучно. У Чарли вырвался вопль ужаса, и он ринулся прямо через колючие кусты.

- Помогите! - выкрикивал он. - Ау! Где вы?

Откуда-то доносился лай, но откуда именно, он в панике понять не мог.

- Боб! - завопил Чарли. - Ко мне, Боб!

За спиной у мальчика раздалось угрожающее рычание, и он помчался стрелой, насколько вообще возможно мчаться стрелой, если продираешься через колючки, налетаешь на деревья, спотыкаешься о корни, падаешь, вскакиваешь и снова бежишь, и даже не видишь куда. Наконец впереди показалась бледная ленточка тропинки. Чарли выполз на нее на четвереньках, а когда поднялся, то увидел своих четверых спутников, которые вытаращились на него в полном ужасе.

- Чарли! Где ты был? Что с тобой? - испуганно сыпал вопросами Фиделио. - Посмотри, на кого ты похож!

- На себя погляди, - пропыхтел исцарапанный, измазанный и охрипший Чарли. - Как вы на дорогу-то выбрались?

- Если бы не пес, мы бы до сих пор по лесу плутали, - сказал Габриэль. - А что с тобой стряслось? Мы тебя звали, звали…

- Не слышал, - просипел Чарли, вытряхивая из волос веточки. - На меня там что-то напало. Какой-то зверь.

- Да, он рычал на весь лес, - мрачно кивнул Лизандр. - Уж не знаю, что это за хищник, но он нам явно не рад. Давайте-ка побыстрее смотаемся.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 63
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2) - Дженни Ниммо.
Комментарии